Dimension interculturelle dans la commercialisation des produits agroalimentaires à l'international, alimentation, identité culturelle, pratiques sociales, nouvelles tendances de consommation, barrière de la langue, vente des produits à l'international, économie, politique, juridique
Au cours des dernières décennies, la mondialisation a eu un impact important sur le commerce à l'international de produits agroalimentaires, bénéficiant ainsi à l'économie mondiale, tout en favorisant la sécurité alimentaire.
La création d'accords ou de zones de libre-échange entre certains pays permet de faciliter la commercialisation de ces biens. Ces accords se sont faits de plus en plus nombreux au cours des dernières années et sont désormais près de cent cinquante dans le monde.
Cependant, il existe aussi des barrières, tarifaires ou non qui peuvent nuire à l'intégration des différents marchés et ainsi constituer des obstacles dans la commercialisation de biens entre les pays. C'est en effet le cas des droits de douane, des quotas d'importation, ou des subventions notamment.
[...] Il peut alors être utile de se renseigner sur l'actualité du pays avec lequel on échange. On pourra alors s'adapter en fonction du contexte économique, politique, si le pays connaît une crise, s'il est actuellement en guerre, etc. Il en est de même pour les lois et réglementations locales. Cela permet aussi de ne pas commettre certaines erreurs qui seraient dues à l'ignorance de la conjoncture ou de la législation du pays. Selon les pays et cultures, certains locaux peuvent avoir tendance à s'adresser directement ou indirectement à leurs interlocuteurs. [...]
[...] En effet, entre la France, la Belgique, la Suisse, le Québec, certains pays africains, l'accent, les expressions et le vocabulaire peuvent fortement varier. Lorsque les interlocuteurs ne parlent aucune langue commune, il peut alors être utile de faire appel à un interprète, qui se chargera de faire en sorte que la communication entre les deux parties se fasse correctement. Cependant, le recours à une personne tierce peut créer de la distance entre les interlocuteurs et ainsi rendre l'échange plus long et plus compliqué. [...]
[...] Toutefois, si l'exportateur choisit d'étiqueter ses produits dans autant de langues que de pays dans lesquels il exporte, il est important de s'assurer que la traduction est conforme et adaptée. Dans certains cas, il conviendra d'utiliser des mots équivalents ou des formes idiomatiques plutôt que des traductions exactes, de façon à ce que les consommateurs comprennent bien de quoi il est question. Le nom du produit en lui-même reste d'ailleurs l'élément qui est à la fois le plus important, mais qui peut aussi être le plus compliqué à traduire. [...]
[...] Dans les négociations internationales, le fait d'offrir un cadeau à son interlocuteur n'est souvent pas anodin. Si cela peut paraître poli, voire habituel dans certaines cultures, ce geste peut passer pour de l'intention de corruption dans d'autres. Aux États-Unis par exemple, offrir des cadeaux est une pratique interdite dans de nombreuses entreprises. Enfin, le rapport au temps n'est pas le même partout dans le monde. Dans certains pays, être ponctuel n'est pas une qualité, c'est tout simplement la moindre des politesses. [...]
[...] Dans certains pays, les repas représentent un moment de convivialité, durant lequel les échanges verbaux sont très présents et dont la durée peut être très longue. Cela peut alors paraître plutôt étrange dans d'autres cultures. En effet, si la France a été classée à la première place par l'OCDE en 2016 sur le classement des pays passant le plus de temps à table, les États-Unis quant à eux ne voient pas ce moment de la même manière et passent alors en moyenne une seule heure dans la journée à table. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture