Modèle de CV et de lettre de motivation en anglais + tutoriel
[...] Career Objective Cette partie contient le meme type d'informations que dans le CV Français. Education (Formation initiale) Il ne faut mentionner que les diplômes obtenus après le baccalauréat, dans l'ordre anti-chronologique et en faisant bien attention à leur traduction. En effet, les systèmes éducatifs français et anglosaxons n'ont pas toujours d'équivalence Quelques traductions : Maîtrise : Master's Degree DEUG, DUT, BTS: Two-year university degree in transport, International commerce Baccalaureat : High School Diploma ou A Level Work experience (Expérience professionnelle) Comme sur le CV français, vous pouvez distinguer 2 sous parties : Relatives to my studies Pour chacune de vos expériences, pensez que le recruteur ne connaît pas forcément l'entreprise de transport que vous citez, il est donc utile de préciser son activité et ses performances. [...]
[...] Fond Le contenu est le meme qu'en francais. Veillez quand meme a ne pas traduire literalement et à faire relire vos écrits avant de les envoyer. Si vous connaissez l'idendité de l'interlocuteur, vous devez commencer par «Dear Mrs Brown» et terminer par «Your Sincerely»; si vous ne connaissez pas son identité, commencez par «Dear Madam» et terminez par «Yours faithfully». N'hésitez pas à téléphoner pour obtenir le nom du bon contact. Les entreprises de transport reçoivent énormément de courrier et les demandes de stage ont tendance à se perdrent si elles ne sont pas bien adressées. [...]
[...] Les conditions sont les même que pour le CV francais. Personnal experiences Cette partie est la meme que dans le CV francais. Special skills (atouts professionels) Languages: le contenu ets le meme que pour le CV francais; ar contre, votre niveau de langues se determine selon l'ordre suivant: Bilingual french /english Fluent English/ Good level Working knowledge of italian Basic ou Conversational Spanish Informatics Cette partie est la meme que dans le CV francais. Other diplomas Cette partie est la meme que dans le CV francais. [...]
[...] The aim of this period is to improve my kwonledge and knowhow in the field of Overseas transport and to perfect my english. This training period will take place in July/August 2003 for an 8 weeks stay. This work-experience is necessary and ,moreover, usefull for me to get my diploma. The knowledge obtained as well in formation as during "real" projects, my capacity of adaptation to new situations, my motivation, my dynamism constitutes the assets I wish to place at your disposal. [...]
[...] 1999-2000 : A level in Economics and social sciences, Paris (75). Work experiences Relatives to my studies From January to March 2003: SDV Annecy : 2 months long training period at the air export department. September 2002 : Mory Team Annecy : 2 weeks long trainig period in road transport at the operating department. From March to June 2002 :Inoplast :Study of subcontracting flow at the logistic department : Oléodyne : Flow study than workshop setup. Personnal experiences Summer 2001 and 2002 :Summer job as warehouseman, remover, carrier : School help for childrens in difficulties at la maison des enfants in Annecy le Vieux (74). [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture