Historiquement, la question des minorités aux Etats-Unis a été abordé sous l'angle d'une dynamique noirs / blancs. Aujourd'hui la population hispanique est devenu la première minorité et l'influence « latino » commence à se faire sentir dans l'industrie de la communication et des loisirs et aussi en politique. Les jeunes générations grandissent en ayant une plus grande fierté de leurs origines. Ils s'intègrent difficilement au sein de la société du fait de leurs convictions culturelles. Effectivement ils grandissent en gardant leurs habitudes, leurs coutumes, leurs croyances, leur histoire, leur musique mais surtout leur langue.
Aux Etats-Unis il existe deux langues universelles l'anglais et l'espagnol.. De l'est de main street à Los Angeles à washington heights à new york on ne parle qu'espagnol.
Cependant l'espagnol aux Etats-Unis est entrain de subir des changement draconiens avec l'apparition d'une langue hybride composée d'anglais et d'espagnol : le spanglish. Ce langage se transforme peu à peu en un phénomène mondial et amène les linguistes hispanophones et anglophones à se poser la question de la conservation d'une langue pure et originelle. Le spanglish a pourtant des origines explicables et compréhensibles : sa fonction est clairement communicatrice.
C'est dans ce contexte que nous allons dans un premier temps aborder le transfert de la langue espagnol vers les Etats-Unis d'Amérique pour ensuite montrer comment s'est créee cette langue hybride qui joue un rôle prépondérant dans le multiculturalisme américain.
[...] L'argument des défenseurs de l'arrêt du bilinguisme est de soutenir qu'il est indispensable pour ces enfants de parler anglais s'ils veulent s'en sortir économiquement et socialement dans l'Amérique d'aujourd'hui. En disant cela, Ron Unz s'appuie sur le geste de parents latinos qui ont boycotté les classes bilingues d'une école de Los Angeles sous prétexte que leurs enfants n'apprenaient pas l'anglais assez vite. Dans un Etat qui a déjà voté deux mesures mettant fin à des programmes d'aide aux minorités, il existe donc de fortes chances pour qu'une nouvelle loi vienne encore aggraver leur situation. II. De l'anglais à l'espagnol une solution : le Spanglish II.1. [...]
[...] La presse écrite Les trois grandes villes à concentration hispanique ont des journaux très respectables en espagnol : la opinion a Los Angeles, el diario la prensa a new York et El nuevo herald a Miami. De plus il existe une quarantaine de mensuels et quelques 1000 petits journaux diffusés a peu d'exemplaires. Les différents groupes ethniques on leurs propres publications et les journaux d'Amérique latine et d'Europe sont disponibles sur les marchés locaux. Les grandes revues telles que newsweek ou People publient des versions en espagnol. I L'éducation et les hispaniques La rencontre des deux cultures recouvre un problème important qui est celui de l'éducation des enfants. [...]
[...] Immigration d'un peuple, Immigration d'une langue I.1. La communauté hispanique aux Etats-Unis I Histoire d'un mouvement migratoire Au point de vue territorial les États-Unis d'Amérique se sont agrandis en acquérant souvent par la force des armes des colonies ou ex-colonies espagnoles. Ainsi la Floride leur a été cédée par l'Espagne en 1819. Le Texas et des parties du Nouveau Mexique ont été annexés en 1845. La Californie, le Nevada, l'Utah, l'Arizona et une partie du Colorado ont été détachés du Mexique à la suite de la guerre mexico-américaine en 1848. [...]
[...] Le spanglish ou la création d'une langue hybride Introduction Historiquement, la question des minorités aux Etats-Unis a été abordé sous l'angle d'une dynamique noirs / blancs. Aujourd'hui la population hispanique est devenu la première minorité et l'influence latino commence à se faire sentir dans l'industrie de la communication et des loisirs et aussi en politique. Les jeunes générations grandissent en ayant une plus grande fierté de leurs origines. Ils s'intègrent difficilement au sein de la société du fait de leurs convictions culturelles. [...]
[...] La triste réalité est que le spanglish est la langue des pauvres. Beaucoup d'entre eux sont analphabètes que ce soit en Anglais ou en espagnol. Ils introduisent des mots et des constructions anglaises dans leur langage de tous les jours car beaucoup n'ont pas l'opportunité d'intégrer des écoles du fait de leur irrégularité sur le territoire ou leur besoin de travailler pour gagner de l'argent. Les hispaniques les plus instruit ont une motivation différente. Ils essaient de ressembler au reste de la population en traduisant directement des expressions idiomatiques anglaises. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture