Les voix de la ville introduction à la sociolinguistique urbaine est paru en 1994 aux éditions Payot et a été édité à Paris
Louis-Jean Calvet est un linguiste français, né le 5 juin 1942 à Bizerte en Tunisie.
Après avoir été professeur à l'université de Paris V (Sorbonne) il est maintenant professeur à l'Université de Provence (Aix-en-Provence). Il analyse les rapports entre le discours linguistique et le discours colonial sur les langues, puis les liens entre langue et pouvoir (La guerre des langues, 1987) et le rôle linguistique de la ville (Les Voix de la ville, 1994. Il fut directeur pendant plusieurs années de la collection "Langages et Sociétés" aux éditions Payot. Il publie depuis plus de vingt ans une chronique consacrée aux Français populaires dans les différents pays de la Francophonie dans la revue Le Français dans le monde, organe de la Fédération Internationale des Professeurs de Français.
[...] L'auteur avance alors que plus l'immigrant se rapproche du centre-ville, plus il est intégré à la ville au niveau linguistique. Il ajoute que cela dépend également de la scolarisation, du type d'habitat et de la taille des ménages. L'indicateur linguistique : Selon l'auteur les langues véhiculaires tendent à se simplifier en ville et cela joue un rôle significatif dans la détermination de l'avenir linguistique du pays, mais aussi dans l'avenir des langues puisque l'urbanisation est croissante une visualisation des effets de l'urbanisation sur la situation linguistique L'urbanisation a des effets sur le statut, le degré d'usage et de reconnaissance des langues. [...]
[...] Les voix de la ville, introduction à la sociolinguistique urbaine Louis-Jean Calvet I. Les références Les voix de la ville introduction à la sociolinguistique urbaine est paru en 1994aux éditions Payot et a été édité à Paris Louis-Jean Calvet est un linguiste français, né le 5 juin 1942 à Bizerte en Tunisie. Après avoir été professeur à l'université de Paris V (Sorbonne) il est maintenant professeur à l'Université de Provence (Aix-en-Provence).Il analyse les rapports entre le discours linguistique et le discours colonial sur les langues, puis les liens entre langue et pouvoir (La guerre des langues, 1987) et le rôle linguistique de la ville (Les Voix de la ville Il fut directeur pendant plusieurs années de la collection "Langages et Sociétés" aux éditions Payot. [...]
[...] La ville étant le point de convergence de nombreuses langues dues à un nombre important de migrants, la coexistence de ces langues sur un même territoire pose alors des problèmes de communication. C'est de ces problèmes de communication que va naitre une langue véhiculaire ad hoc qui n'a pas de relation directe avec les autres ou alors les individus vont choisir d'adopter l'une des langues présentent dans la ville comme langue véhiculaire. L'assimilation de cette langue par les locuteurs est un indicateur d'intégration, c'est pour cette raison que le choix de la langue conjecture l'avenir linguistique d'un pays. [...]
[...] Le phénomène d'urbanisation est aussi un facteur d'unification linguistique et de simplification des langues et cela est déterminant dans l'avenir linguistique des pays et des politiques linguistiques adoptées par le pays. Va-t-on alors vers un appauvrissement linguistique des pays d'Afrique ou est-ce que les gouvernements africains vont enfin mettre en place des politiques linguistiques qui sont en faveur du plurilinguisme et aller vers un plurilinguisme de la population totale ? Ou peut-être encore va-t-on vers une autre forme de plurilinguisme avec l'émergence perpétuelle de nouvelles langues au détriment de celles qui existent déjà ? [...]
[...] Il constate alors que la langue première des enfants dans ce cas précis sera plutôt la langue véhiculaire de la région et à côté il va également apprendre la ou les langues de ses parents et grand- parents. Le facteur urbain serait alors à prendre en compte en ce qui concerne le futur des langues en Afrique. Ayant moi-même vécu dans un village d'Afrique étant petite, j'ai effectivement pu constater que la langue première qui est transmise à l'enfant sera celle de sa mère ou de son père. L'apprentissage de la langue véhiculaire de la région ou du pays viendra bien plus tard. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture