Philomena, Chrétien de Troyes, ancien français, traduction, littérature, alphabet, grammaire, syntaxe
Ce document est un travail autour d'un extrait de Philomena, œuvre attitrée au Chrétien de Troyes. Il contient une traduction et une analyse grammaticale.
[...] « Que ne peüst » : adverbe, négation simple « Li sens ne la langue » : conjonction de coordination « Ne la Homer, ne la Caton » : conjonctions de coordination « Ne doi je pas » : adverbe, négation renforcée par le forclusif « pas » « N'en quier retraire » et « en ne porroit traire » : adverbes, négations simples Vocabulaire Expliquer les deux mots suivants : « travail » (vers 136) et « retraire/traire » (vers 137/138) en précisant bien le sens en contexte. Travail > latin tripalium > Ancien Français = gêne, tourment, peine. [...]
[...] Philomena - Chrétien de Troyes (1931) Extrait à commenter et traduire Traduction A ce moment Philomène sortie d'une chambre décoiffée Elle ne ressemblait pas à une nonne voilée, Aussi il serait d'un grand talent de décrire Son noble corps et son clair visage, Que, je crois, ne pourraient suffire A dire toute sa grande beauté La raison et la langue de Platon Ni celle d'Homère, ni celle de Caton, Qui tous furent très instruits. Donc je ne dois pas avoir honte Si moi aussi après eux trois j'y échoue, Et j'y mettrai tous mes efforts Dès que je l'aurai entrepris, je ne veux pas m'arrêter Je dirai plus qu'on ne pourrait le croire possible D'abord de sa tête et puis de son corps. [...]
[...] Ou alors machine bloquant les animaux pour les ferrer. En contexte : effort, éventuellement pénible. Retraire et traire : tirer, faire changer de direction. En contexte : renoncer, se retirer pour retraire et tirer de, inspirer pour traire. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture