Depuis toujours, les auteurs se servent, s'inspirent des oeuvres de leurs aînés, consciemment ou inconsciemment. C'est ce que déclarait déjà Terence, un poète latin du deuxième siècle avant Jésus-Christ, par ces quelques mots: "rien n'est dit qui n'ait été dit".
Mais alors toutes ces réécritures ne seraient-elles que du plagiat ? Et si tel était le cas, quelles seraient les motivations des écrivains ? Quel intérêt auraient-ils à reprendre un texte existant déjà ? Est-il alors plus compréhensible qu'un auteur puisse choisir de réécrire ce que lui ou d'autres ont déjà écrit auparavant ? (...)
[...] Enfin, pourquoi choisir de réécrire une oeuvre lorsque l'on sait que ceci peut être considéré par du plagiat? Il est d'autant plus difficile pour nous, lecteurs, de comprendre ce qui motive un auteur à réécrire une oeuvre que cette réécriture peut, à certains égards, être considérée comme de la simple copie! En effet, certains ne verrons pas forcément la différence qui existe entre parodie, pastiche, adaptation et plagiat; les frontières entre ces genres étant minces, les réécritures peuvent passer aux yeux de certains comme de simples copies du modèle initial. [...]
[...] Cela témoigne bien sûr d'une très grande admiration de l'écrivain pour son modèle, ou de l'amour qu'il porte à un de ses personnages qu'il veut continuer à faire "vivre" au travers de nouvelles oeuvres. Donc, un écrivain qui reprend un texte existant déjà réalise quelque chose de positif à priori puisqu'en plus, cela contribue à apporter une certaine originalité à la littérature, et ceci permet à des oeuvres ou des mythes anciens de ne pas être oubliés. Mais puisqu'on doute de ce qui peut pousser un auteur à réécrire une oeuvre, on pourrait tout aussi bien se poser la question de savoir quelles sont les raisons qui amènent un réalisateur à transposer telle ou telle oeuvre au cinéma . [...]
[...] Bien au contraire, elles font appel à toute l'inventivité et la créativité déployée par les écrivains s'y attelant, pour reproduire leur modèle le plus fidèlement possible sans pour autant en être une copie conforme. Si tel était le cas, le lecteur aurait l'impression désagréable de relire encore et encore le même texte, avec cette sensation de "tourner en rond". Heureusement pour nous, lecteurs, la grande créativité déployée par ces "réécrivains" nous apporte une certaine fraicheur, et nous fait voir le texte originel d'un oeil différent. [...]
[...] Dissertation COMPRENEZ-VOUS QU'UN ECRIVAIN PUISSE CHOISIR DE REECRIRE CE QUE LUI OU D'AUTRES ONT DEJA ECRIT ? Depuis toujours, les auteurs se servent, s'inspirent des oeuvres de leurs aînés, consciemment ou inconsciemment. C'est ce que déclarait déjà Terence, un poète latin du deuxième siècle avant Jésus-Christ, par ces quelques mots: "rien n'est dit qui n'ait été dit". Mais alors toutes ces réécritures ne seraient-elles que du plagiat? Et si tel était le cas, quelles seraient les motivations des écrivains? Quel intérêt auraient-ils à reprendre un texte existant déjà? [...]
[...] Un auteur pourra donc adapter un texte pour créer une version destinée aux enfants, ou une version modernisée traduisant des termes de Vieux-Français en langage contemporain, par exemple, ou encore modifier le texte initial pour le rendre traduisible dans d'autres langues . Ceci nous permet de comprendre un peu mieux quelles peuvent êtres les motivations d'un auteur réécrivant un texte. C'est ce qu'a fait Michel Tournier avec le roman de Daniel Defoe Vendredi ou les limbes du Pacifique, qui devient Vendredi ou la vie sauvage sous la plume de Tournier: ce dernier a réécrit le chef-d'oeuvre de Daniel Defoe, alors uniquement destiné à un public d'adultes, pour le rendre accessible aux enfants. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture