Commentaire et traduction de l'épopée Enéide de Virgile, livre II, v. 771 à 804 (la fin) : la dernière rencontre entre Créuse et Enée. Situation du texte, texte, vocabulaire, analyse syntaxique et traduction française.
[...] parta rappelle la notion de destin dans cette mission politique. Le troisième argument consiste à justifier la mort de Créuse par une autre décision divine : c'est la volonté de Cybèle de garder Créuse auprès d'elle plutôt que de la voir partir servir comme esclave chez les Grecs, argument qui joue en outre un rôle consolateur pour Énée. B. Une scène qui affirme de trois manières la mission politique de L'Énéide légitimer l'implantation d'Énée et de ses descendants sur le site de la future Rome : c'est la toute-puissance des dieux célébrer Rome et, par l'intermédiaire d'Énée, le nouveau souverain de Rome, Octave-Auguste : Rome est évoquée en termes positifs comme une terre d'abondance et de calme (v.781-2). [...]
[...] Dès lors, on perçoit une troisième dimension de ce passage dont il ne faut pas oublier les conditions particulières d'énonciation, c'est-à-dire le récit fait par Énée à Didon: ce sacrifice d'une femme au destin de Rome fait figure de prolepse tragique de l'avenir proche de Didon elle-même, bientôt abandonnée par Énée. I. UNE SCÈNE TRIPLEMENT ÉPIQUE A. Les retrouvailles merveilleuses infelix simulacrum et nota major imago insistent sur le caractère extraordinaire d'une telle rencontre, le surnaturel d'une telle vision : il s'agit bien de la rencontre d'un fantôme. Virgile souligne la réaction première d'Énée, l'horreur, l'effroi, par le groupe ternaire à cadence majeur du vers 774. [...]
[...] COMMENTAIRE Introduction : À côtés des scènes violentes de combat, du récit de hauts faits et de tableaux qui font la part belle aux vertus masculines et guerrières, les épopées comportent des scènes plus apaisées, plus touchantes, dans 6 lesquelles les femmes jouent un rôle prépondérant et qui contrastent avec les premières : on peut penser notamment à la scène de L'Iliade où Hector fait ses adieux à Andromaque sur les remparts troyens. C'est à une scène de ce type que nous avons à faire ici, avec en plus une dimension merveilleuse, puisqu'Énée ne retrouve Créuse que sous la forme d'une apparition. [...]
[...] : sommeil (somnifère, insomniaque, somme, sommeil) IV. CONSTRUCTION ET TRADUCTION : 71 Quaerenti et ruenti sine fine tectis urbis Alors que j'étais à sa recherche et me ruais sans fin au milieu des maisons de la ville , infelix simulacrum un fantôme funeste, atque ipsius umbra Creusae l'ombre de Créuse elle-même, visa mihi ante oculos et nota major imago Quaerenti et ruenti sont apposés à mihi traduction de J.Perret différente car choix de manuscrit différent : furenti» au lieu de ruenti datif pour la question quo au lieu de in+ Acc. [...]
[...] : plaine fluo, is, ere, fluxi, fluxum : couler, s'écouler (flux) lenis, e : doux (lénitif, lénifier) agmen, inis, n. : cours arvum, n. : champ opimus, um : fertile (cf. dépouilles opimes : riches dépouilles, riche butin) pario, is, ere, peperi, partum : enfanter ; procurer pello, is, ere, pepuli, pulsum : chasser diligo, is, ere, lexi, lectum : choisir ; aimer (prédilection, diligent) 3 aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, voir (aspect) sedes, is, f. : demeure -ve : ou Graius, um : grec servio, is, ire, ivi, itum + D. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture