Comme dans tous les domaines artistiques, le domaine poétique possède aussi des règles strictes qui commandent les styles et les genres. Il existe des différences notoires entre la poésie française et la poésie japonaise :
- Tout d'abord le haïku est une forme poétique très codifiée d'origine japonaise ; c'est un art traditionnel et populaire au Japon (...)
[...] Leur conception de la poésie est différente même si les français tentent d'imiter certaines formes de poésie japonaise telle que le haïku. En conclusion, je n'ai pas le sentiment que tout soit toujours inversé entre le français et le japonais. La différence de langue et de culture font que beaucoup de choses se trouvent différentes ou inversés mais il y a tout de même des ressemblances. Ainsi, je pense que la poésie française et la poésie japonaise disent les mêmes choses mais de manières différentes. [...]
[...] De plus, ils évoquent les saisons et la beauté de la nature ce qui peut se rapprocher du lyrisme occidental. -La coupure des mots et la ponctuation permet de créer, de dessiner des images avec les mots et de faire entendre les sons qui produisent les images ; ils suggèrent, évoquent et personnifient des objets inanimés ou des états d'âmes. Ainsi, la poésie japonaise va à l'essentiel tout en incitant le lecteur à la réflexion. Au contraire, la poésie française préfère souvent décrire plutôt que d'évoquer mais elle transmet aussi beaucoup d'émotion. [...]
[...] Tandis que les japonais évitent cette plongée négative dans le temps avec une certaine légèreté et objectivité. Ainsi, pour les japonais aucune place n'est laissée à la rêverie. La poésie japonaise et le haïku en particulier se trouve être basé sur le concret. Car pour eux, les mots et les choses doivent coller à la réalité. Ils sont fidèles à la nature. La poésie française se compose de souvenirs et de projets qui se trouvent hors du réel. Ainsi, les français et les japonais ont deux visions et attitudes face au monde. [...]
[...] Certaines choses restent ineffables. Ainsi, une présence renvoie à une absence. Le lecteur doit alors recoller les morceaux pour que tous prennent sens. Ainsi, dans leur forme et dans leur fonctionnement la poésie japonaise et de la poésie française possèdent beaucoup de différences mais aussi quelques ressemblances. Deux visions et deux attitudes faces au monde : L'objectivité des Japonais face à la subjectivité des Français Le haïku ne se contente pas de décrire les choses, il suppose et nécessite le détachement de l'auteur comme une sorte d'instantanée. [...]
[...] En français, les pieds se transforment en syllabes ce qui donne un tercet irrégulier pour les haïkus français. - Ensuite, les japonais utilisent un vocabulaire simple pour que les haïkus soient compris par une majorité de lecteurs alors que les français ne se soucient en général pas de cela. De même, les japonais privilégient les syntagmes nominaux au profit des verbes ce qui n'est pas le cas des français. De plus, la ponctuation est aussi importante en français qu'en japonais. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture