Ce verbe transitif remonte à 2 verbes latins distincts :
- trahere "tirer", "trainer"
- agere "faire", "agir" (...)
[...] Au sens abstrait, on trouve l'expression traire la parole de qq1 qui signifie faire parler - Traire à partir de soi : lancer (une arme de trait), tirer (une flèche). - Traire à partir d'un autre lieu : extraire retirer - Traire avec soi : emmener qq1, emporter qqch, d'où les expressions : Traire a chief mener à bien (une entreprise), traire en cause citer en justice traire a chevaus écarteler traire aus avirons ramer traire mal/poinne/penitence endurer une souffrance, un chagrin - Au sens concret, on trouve traire ou traire soi dans le sens de aller se diriger ; soi traire a cheval signifie donc partir à cheval soi traire arriere se retirer, reculer - Au sens abstrait, traire a femme épouser une femme traire a qq1 ressembler à qq1 traire a la mort agoniser Paradigmes morphologique : - trayeur, euse : substantif du siècle signifiant personne qui trait les vaches et spécialement au féminin machine effectuant les traites - traite : participe passé féminin substantivé apparu au XII° siècle avec un sens peu clair, il est issu de traire, et de son sens ancien de tirer vers et a donc signifié l' action de tirer puis chemin parcouru mais il a aussi conservé une partie de l'ancien éventail des sens de traire. [...]
[...] de nombreux sens attestés : tendre amener vers soi attirer trainer se mouvoir se rapprocher Par métaphore, traire s'est employé à l'époque classique au sens de soutirer (de l'argent à qqn) notamment par Molière. Les composés de traire demeurent en revanche beaucoup plus dynamiques puisque nous avons conservé les verbes soustraire, extraire et abstraire dans le langage courant, ainsi que les participes passés substantivés extrait et abstrait. Quant au substantif trait, il conserve aujourd'hui la plupart de ces acceptions médiévales, mais aussi les sens développés après le moyen-âge : ligne tracée ligne du visage marque de caractère parole brillante (trait d'esprit). [...]
[...] - soustraire : du latin subtrahere, retirer enlever - abstraire : du latin abstrahere détacher éloigner auquel s'ajoute en ancien français le sens intellectuel de isoler éloigner du monde sensible (par la concentration, le recueillement - extraire : faire sortir d'un contenant, retirer, enlever Sens en français moderne : Une partie seulement des valeurs de traire s'est maintenue jusqu'au XVI° siècle et le verbe s'est progressivement restreint au sens de tirer le lait d'une femelle d'un animal qui existait par spécialisation depuis le XII° siècle, remplaçant ainsi l'ancien français moudre, issu du latin mulgere. Dans la plupart des autres emplois, il a été remplacé par tirer, d'origine obscure, qui possède dès le XII° s. [...]
[...] Ce nouveau verbe populaire, qui donnera par évolution phonétique normale traire/trere en ancien français, garde le sens de trahere mais il est aussi employé avec de nombreux sens figurés comme entrainer attirer solliciter extraire rassembler interpréter allonger Sens en ancien français : La polysémie du latin se retrouve en ancien français, où traire recouvrait une grande part des emplois qu'a aujourd'hui tirer. La notion dominante est cependant toujours celle de mouvement : - Traire vers soi : se déplacer tirer haler avec un moyen de traction ; attirer dans le cas contraire. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture