Sciences humaines et arts, Les Fables de Phèdre, livre 1, prologue, fable 1, le loup et l'agneau, traduction française, vers latins, Esope, récits non réalistes, culture romaine, leçons de sagesse, traduction juxtalinéaire
Le prologue des Fables de Phèdre annonce le projet de l'œuvre et donne des clés de lecture pour le comprendre. Phèdre a un triple projet : traduire les fables du grec Esope en latin tout en les mettant en vers et en les intégrant dans la culture et les valeurs romaines (pour des lecteurs romains) ; amuser ses lecteurs par ses "fictis fabulis", c'est-à-dire des récits non réalistes (ni vraisemblables) avec une connotation d'imagination, de fiction ; faire de petites leçons de sagesse ou de prudence pour ses lecteurs. Ce document propose une traduction sous forme de tableau des vers du latin au français, pour le prologue ainsi que la première fable, "le loup et l'agneau".
[...] . ) une traduction plus compréhensible en français ( ) quelques remarques de grammaire ou de vocabulaire [ ] = ajouts de mots nécessaires à la compréhension Fables de Phèdre : Livre prologus/prologue prologue qui annonce le projet de l'œuvre et donne des clés de lecture pour le comprendre. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture