Introduction
Sénèque [-4 - +65] est connu pour avoir été le précepteur de Néron, pour ses tragédies (dont Phèdre et Médée), pour ses 124 lettres adressées à son élève et ami Lucilius et pour ses traités moraux, qui sont autant de manières différentes d'exprimer les idées du stoïcisme. Mais on connaît moins les Quaestiones naturales (62 ap.J.-C.), seul ouvrage de science que nous possédions de Sénèque. Comme pour les lettres, le destinataire en est son élève Lucilius.
Le propos général du traité est celui-ci : plutôt que d'admirer ceux qu'on nomme les grands hommes, Sénèque s'attache à connaître les lois de la nature, lesquelles lui apprendront à corriger ses travers, car c'est là que réside la vraie grandeur. L'extrait qui suit se trouve dans la préface du livre III : après avoir exposé que la fortune n'offre rien de stable et qu'il ne faut donc pas se fier à la prospérité, Sénèque développe l'idéal stoïcien.
I. UN EXPOSÉ DIDACTIQUE ADRESSÉ À LUCILIUS SUR CE QUE LE SAGE STOÏCIEN DOIT FAIRE DE MANIÈRE PRATIQUE
A. Une leçon pratique à l'intention de son élève
? leçon sous forme de questions / réponses : 5 dans ce texte.
? présent de vérité générale : typique du registre didactique
? apostrophe du destinataire (= Lucilius): « caligabis », « volueris » : pas un exposé théorique mais une leçon vivante car adressée à une personne en particulier
? exemples concrets (cf. ex. des conquérants, ex. du passage de la lumière à l'ombre), vocabulaire simple : pas un exposé doctrinal, mais une morale pratique
? utilisation d'infinitifs et phrases simples : les préceptes sont ainsi plus aisés à retenir
? le recours pédagogique à la comparaison imagée (« non aliter quam quorum oculi... »)
Sénèque apparaît donc ici comme un directeur de conscience direct et efficace.
B. Une leçon exigeante
? l'adjectif « praecipuum » traduit une volonté de définir précisément en quoi la conduite du sage est « supérieure »
? le retour de cette question et l'anaphore de « Quid praecipuum » (quatre occurrences pour l'extrait) insistent sur le fait que Sénèque prône un idéal qui n'est pas destiné aux médiocres.
? Sénèque oppose les « paucissimi » stoïciens aux « innumerabiles » mortels dans l'erreur (...)
[...] TRADUCTION ET COMMENTAIRE D'UN EXTRAIT DE Quaestiones naturales , III, préface (extrait), Sénèque TEXTE, ANALYSE GRAMMATICALE ET TRADUCTION 1. complesse : forme contractée de complevisse deficiente terra : abltaif absolu 3. errasse : forme contractée pour erravisse ignota : adjectif substantivé au neutre plurie, C.O.D. de quaerentem, apposé au sujet implicite l'accusatif de la proposition infinitive 5. qua nulla est major victora : en comparaison de quoi aucune victoire n'est plus grande 6. quod speres : relative au subjonctif à nuance consécutive (comme ensuite plusieurs fois dans le texte) 7. [...]
[...] Mais on connaît moins les Quaestiones naturales (62 ap.J.-C.), seul ouvrage de science que nous possédions de Sénèque. Comme pour les lettres, le destinataire en est son élève Lucilius. Le propos général du traité est celui-ci : plutôt que d'admirer ceux qu'on nomme les grands hommes, Sénèque s'attache à connaître les lois de la nature, lesquelles lui apprendront à corriger ses travers, car c'est là que réside la vraie grandeur. L'extrait qui suit se trouve dans la préface du livre III : après avoir exposé que la fortune n'offre rien de stable et qu'il ne faut donc pas se fier à la prospérité, Sénèque développe l'idéal stoïcien. [...]
[...] Une leçon qui s'appuie sur un contraste entre des refus et des choix A. Oppositions : le grand conquérant Sénèque appuie l'expression de son idéal sur le rejet d'une conduite qu'il estime pernicieuse : l'esprit de conquête. Il est évoqué en effet comme une fuite de l'individu qui craint la seule confrontation valable : celle avec soi-même. C'est Alexandre qui est ici visé et son amiral Néarque avec lequel il entreprit (IVème siècle avant notre ère) l'exploration de la mer Rouge. [...]
[...] décret) Phrase 11 : Fleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer Queror, reris, ri, questus sum : se plaindre Ingemo, is, ere, ui, itum : gémir Descisco, is, ere, scii, scitum : abandonner, renoncer Phrase 13 : Fortis, is, e : vigoureux, courageux (cf. fort) Calamitas, atis, f : calamité, malheur, désastre (cf. calamité, calamiteux) Contumax, acis : constant, ferme, qui tient bon Aversus, um + D. : hostile, qui a de la répugnance pour Luxuria, ae, f : excès, somptuosité, profusion, luxe Infestus, um + D. : ennemi Avidus, um : qui désire vivement, avide Periculum, n. [...]
[...] debuisses si scisses : subjonctif plus-que-parfait pour exprimer normalement l'irréel du passé (subjonctif imparfait pour l'irréel présent) desciscere : attribut du sujet Est sous-entendu : Est animus 15. utramque (fortunam) : la bonne et la mauvaise fortunes 16. illius : complément du nom tumultu, ablatif de moyen ; hujus : complément du nom fulgore, a blatif de moyen. Les deux renvoient aux deux composantes de la fortune (utramque), bonne et mauvaise. VOCABULAIRE Phrase 1 : Praecipuus, um : particulier, supérieur Phrase 2 : Compleo, es, ere, pelvi, pletum : remplir (cf. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture