Traduction et commentaire de texte extrait d'Elégie, "L'âge d'or de l'amour" de Properce. Le document se présente ainsi : d'abord le texte latin, puis une traduction mot à mot suivie de la traduction même du texte. Par la suite il y a le commentaire corrigé par un professeur de latin. Enfin il y a le vocabulaire complet servant à la traduction.
[...] L'auteur retrace les différentes étapes de la relation amoureuse : séduction par les cadeaux : dare v.4, referre v.5, portare v.7 adjectifs qui mettent en valeur les dons : puniceis v.4, lucida v.6, vestitas suis frondibus v.7, plumae versicoloris v.7 La nature est pourvoyeuse de cadeaux simples : pas de distinction par l'apparat, e luxe. L'expression se veut générale munus erat Echange : his blanditiis v.9 Mise en valeur du thème amantes par sa place dans le vers. L'élégie célèbre l'amour dans un cadre bucolique. Le poète s'appuie sur le mythe de l'âge d'or pour exalter un amour pur que ne peuvent plus vivre selon lui ses contemporains. IIL'âge d'or de l'amour, l'âge d'or (la belle époque) de l'amour : Le thème de l'amour est ici intégré au mythe. [...]
[...] Rupture : at nunc + cessant passage au présent : constat = l'âge d'or est bien révolu. L'anaphore du nom aurum rend cette attention à l'or obsessionnelle. Toutes les valeurs du mos majorum sont désormais dégradées par le précieux métal : Valeur religieuse : pietate v.24 sacraria v.23 Valeur morale : fides v.25, jura v.25, pudor »v.26 Conclusion : Ainsi la description de l'âge d'or sert le discours polémique puisque le poète dénonce la perte de la valeur que représente l'amour dans un ensemble plus vaste. [...]
[...] Forme de la plainte le plus souvent. Elle intègre des motifs littéraires comme l'âge d'or hexamètre dactylique) IL'amour sur le monde bucolique : Cadre champêtre qui présente une nature bienveillante et protectrice : Diversité des noms de fruits, énumération de noms d'animaux (indomptés, domestiques, bétail) : cf. v 2 à 7 canis (domestique), avis hinnuleus leporem (indeomptés), oves aries (bétail) Elle abrite les amours, les favorises même : v.11 operibat v.12 creverat herba v.13 circumdabat umbras Activités agraires : à la différence de l'âge d'or, le peuple est ici caractérisé par son mode de vie : une catégorie : agrestum. [...]
[...] III- Vocabulaire paysan grotte bélier cour bon, bienveillant flatterie, séduction gluau panier, corbeille paniers, corbeilles s'interrompre, ne pas être présent, abandonner entourer, envelopper, ici offrir tout autour cultiver, ici pratiquer compagnon cornu naître ; croître, grandir, s'élever ici pousser coings faire tomber en secouant acheter la loyauté par hasard, d'aventure secret faon se pencher ; s'étendre sur le droit, les lois, ici la justice jeunesse tenace, visqueux, ici nonchalante lièvre lis brillant bois sacré moisson cadeau naturel tantôt tantôt couvrir, cacher brebis pacifique berger, pasteur peau au moyen de, dans chercher à obtenir le châtiment porter, présenter proie, butin, ici le gibier mettre en mouvement, ici chasser, repousser framboisiers rouges chercher autrefois branche ramener paroi de rocher, précipice rassasié suivre, ici obéir qui habite les forêts cueillir agretis, is antrum, i aries, etis aula, ae benignus, um blanditia, ae calamus, i calathus, i canistra, orum cesso, are, avi, atum circumeo, is, ere, circumitum colo, is, ere, colui, cultum comes, itis comiger, -gera, -gerum cresco, is, ere, crevi, cretum cydonia, orum decutio, ere, -cussi, -cussum emo, ere, emi, emptum fides, ei forte (adv) furtivus, um hinnuleus, i incumbo, is, ere, cubui, cubitum jus, juris juventus, utis lentus, um lepus, oris lilium, ii lucidus, um lucus, i messis, is munus, eris nativus, a ,um nunc . [...]
[...] La peau de faon recouvrait les amants tout entiers l'herbe avait poussé haute et de manière naturelle pour [leur faire] un lit, Felix quondam agrestum pacata juventus, quorum messis et arbor divitiae erant! Illis munus erat decussa cydonia ramo et dare plena canistra puniceis rubis, nunc tondera manu violas nunc referre mixta lilia lucida per virgineos calathos et portarer vestitas uvas suis frondibus aut variam avem plumae versicoloris. His tum blanditis puellae furtiva per antra dedere oscula empta silvicolis viris. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture