Luba Jurgenson, Au Lieu du péril, roman autobiographique, littérature, bilinguisme, isotopie, corporalité du langage, expérience sensorielle, matérialité du langage, théorie du langage
Qui de nous n'a jamais expérimenté ce malaise face à la langue étrangère ? Qui n'a jamais perdu ses moyens pour poser une question — et une question très simple — dans une langue étrangère ? C'est qu'en changeant de langue, nous changeons de corps, selon Luba Jurgenson. Cette autrice et traductrice est née russe, puis a migré en France, à l'âge de dix-sept ans. En elle, cohabitent ainsi « deux jumeaux, vêtus différemment ». Ces deux êtres sont Luba russe et Luba française. Elle parle les deux langues à la perfection, sans accent, et c'est sur ce bilinguisme et ses enjeux que Luba Jurgenson se confie dans Au Lieu du péril, paru en 2014 aux éditions Verdier. En quatrième de couverture, elle annonce vouloir se faire la chroniqueuse — nous reviendrons sur ce terme — de ce bilinguisme tout en restant « terre à terre » en « [traquant] les signes physiques ». Sa conception des langues et du langage est, en effet, très physique, très matérielle, et son écriture, elle-même très imagée et métaphorique, met le doigt sur cette conception particulière. Il s'agit de mettre des images sur les mots, il s'agit de rendre la langue visible.
[...] À cette date-là, Luba Jurgenson avait trente-cinq ans. Or le texte suivant le nôtre raconte un souvenir d'elle à l'age de dix ans, à l'école primaire. De nombreux sauts dans le temps et retours en arrière ont lieu dans l'ensemble de l'oeuvre, ce qui vient nuancer l'appellation de « chronique ». Il faut alors sans doute nuancer cette catégorisation. B. Un essai ? De plus, le texte ne fait pas que raconter des événements, comme le voudrait une chronique ; il est également un texte d'idées, de pensées, dans lequel le lecteur peut lire ce que ressent la narratrice, ainsi que les idées qui lui sont en tête. [...]
[...] Il s'agit donc d'un combat éphémère, car la langue finit toujours par nous rattraper dans la chute qu'elle a elle-même orchestrée. Luba Jurgenson donne ici un exemple du cas où la langue nous abandonne, et où le bilingue se retrouve bloqué, à mi-chemin entre deux langues. C'est avec cet équilibre précaire qu'il faut composer, mais la difficulté est la suivante : l'individu ne l'a pas choisi, c'est la langue qui, devenue sujet, décide ou non de se dérober : « On croit se servir de la langue comme on croit que le soleil tourne autour de la terre. [...]
[...] Nous sommes donc face à un texte multiple, qui peut difficilement être catégorisé dans un unique genre tant Luba Jurgenson joue avec les frontières des genres littéraires et leur porosité. Ne pas trancher en faveur d'un genre plutôt qu'un autre, c'est peut-être une façon d'écrire un texte qui, à l'image du bilingue, se situe dans un entre-deux. À l'entre-deux générique du texte répond l'entre-deux identitaire du sujet bilingue. II. L'entre deux du bilinguisme : un équilibre précaire Dans ce texte, l'épisode personnel permet à l'autrice de réfléchir sur sa condition en tant que sujet bilingue et sur l'expérience du bilinguisme. [...]
[...] Grammaticalement, la lange devient le sujet des phrases : « la langue nous perd », « elle nous oublie, elle nous éjecte », « la langue [ . ] nous lâche ? Se moque de nous », « la langue pourrait ne pas vouloir de nous ». La langue est ici personnifiée, et comme le dit Luba Jurgenson dans son interview pour Mollat, la langue est même le personnage principal de son livre. Elle prend les décisions, elle dirige l'individu parlant, qui devient alors objet. [...]
[...] Elle prend une posture d'enseignante, qui apprend quelque chose à son lecteur, en lui demandant de visualiser certains éléments pour mieux les comprendre. C. Un roman autobiographique ? Enfin, notre extrait semble prendre place dans une sorte de roman autobiographique. Ce genre permet de faire la jointure entre ce récit d'événements réels, et en même temps, ces longs moments réflexifs et subjectifs. L'autrice parle bien de sa vie, d'épisodes personnels et réels, qu'elle entremêlent à des réflexions personnelles, comme dans un roman autobiographique. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture