Cicéron, Lettres à Atticus, latin, LLCE Langues Littératures et Civilisations Étrangères, version latine, genre épistolaire, amitié, art, richesse
Cicéron est un grand épistolier, par le nombre de ses lettres (il écrit à une centaine de correspondants, dont César et Pompée) et aussi par le charme qui s'en dégage : dans un style vivant, elles expriment des sentiments, renvoient à des éléments concrets qui vont jusqu'au pittoresque. Elles permettent de comprendre la société romaine et Cicéron lui-même.
Les lettres à Atticus sont fondées sur l'amitié (Cicéron a dédié à Atticus son traité De amicitia) : une « noble et égale confiance [...] y paraît de bout en bout pour [ce] même homme ». Elles reposent sur un dialogue, comme on le voit dans celle-ci, datée de 66 av. J.-C., qui renseigne, entre autres, sur « le détail de la vie domestique de l'auteur ».
[...] chez les Parthes tu es aussi privé d'un tombeau].) Pour désigner la richesse, Cicéron utilise le mot « duitiae, arum, f. pl). L'adjectif dives (riche), de la même famille, renvoie à l'argent liquide, alors que son synonyme « locuples » désigne un propriétaire terrien et foncier5. Plutarque affirme que la fortune de Cicéron était médiocre6. Il fera l'acquistion d'une maison agréable mais sans luxe sur le Palatin, quartier chic et possèdera jusqu'à dix maisons de campagne (uillae). Il possède aussi un pied-à-terre (deuersorium) dans plusieurs villes. [...]
[...] Le double accusatif : les verbes signifiant « faire », « enseigner », « rappeler », « contraindre », « demander », « intenter » admettent deux rapports directs avec le nom de la personne et le nom de la chose. Peducaeus aussi me charge de t'écrire. Sextus Peducaeus le Jeune, ami intime d'Atticus dont le père avait été préteur en Sicile lorsque Cicéron était questeur (76 av. J.-C.-75 av. J.-C.). 5 « Putamus enim utile esse te aliquando eam rem transigere. » Enim putamus Car nous pensons esse utile être utile te transigere aliquando eam rem. [...]
[...] Ce n'est que dans la dernière phrase qu'il n'est question que de Cicéron seul : il aspire à une richesse encore plus grande. Mais dans les autres phrases il se livre aussi, en partie. Il est un véritable ami, un amateur d'art grec (le meilleur) et il est un homme de culture. S'agissant de l'amitié, on peut y retrouver le même principe à l'?uvre que pour la décoration de la villa, celui de la convenance : Cicéron et Atticus sont des gens de bien (« boni ») qui partagent les mêmes goûts. Dans d'autres lettres, il fait encore état de sa recherche d'?uvres d'art7. [...]
[...] Il avait chez lui un portrait d'Aristote. Quand il se trouvait à Athènes, il achetait des statues pour le compte de Cicéron. C'est que les Romains appréciaient le raffinement des ?uvres grecques qu'ils collectionnaient depuis le deuxième siècle avant J.-C. Il existait un véritable marché de l'art. Mais l'Arpinate ne donne pas de précisions quant à la nature précises des ?uvres d'art qu'il demande à Atticus de lui trouver. On a pu se poser la question de savoir s'il est un véritable amateur d'art ou un snob. [...]
[...] » Est ornamentum proprium C'est l'ornement caractéristique meae Academiae, de mon Académie quod et Hermes parce que et Hermès est commune omnium [gymnasiorum] est commun à tous les gymnases et Minerua et Minerve est insigne singulare est la marque singulière eius gymnasii. de ce gymnase. Il n'y a rien de plus convenable pour mon Académie car un Mercure est l'ornement obligé de tous les gymnases, et une Minerve doit distinguer particulièrement le mien. L'Académie est une référence à Platon qui l'avait établie dans un bois près d'Athènes. (voir la phrase 13). 11 « Quare uelim, ut scribis, ceteris quoque rebus quam plurimis eum locum ornes. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture