Ce document est une proposition de traduction de "Orlando innamorato" de Matteo Boiardo, de l'italien vers le français.
[...] Proposition de traduction Extrait de Orlando innamorato de Matteo Boiardo Il est en effet relativement difficile de trouver une traduction correcte du document original, écrit en italien ancien. Pour plus d'information je vous recommande très fortement de chercher une version traduite s'intitulant, Roland l'Amoureux de L'Aristote. Dans un premier temps, vous pourrez néanmoins trouver une traduction purement littérale. Elle correspond à une traduction exacte mot pour mot. Ensuite vous pourrez retrouver une version littéraire et interprétée, adaptée de façon plus poétique, de telle sorte que l'on puisse retrouver éventuellement différentes rimes. [...]
[...] Maintenant je ne vaux ni la force, ni l'audace Contra d'Amor, qui m'a déjà freiné ; Je n'ai pas besoin de savoir, ni des conseils des autres, Que je vois le meilleur, et le pire que je puisse faire, c'est de m'y accrocher." 32. Alors tacitement, le baron de la franchise Il se plaignait du nouvel amour. Mais le duc Naimus, qui est un homme blanc et un homme de chant, Il n'avait pas déjà moins mal au cœur, Anci tremblait et était négligé et fatigué, Ayant perdu toutes les couleurs de son visage. Mais que dire de plus ? [...]
[...] Mais le duc Naimus, qui est un homme blanc et un homme de chant, N'avait pas déjà moins mal au cœur, Il n'avait pas déjà moins mal au cœur, Il tremblait, frissonnait et était fatigué, Ayant perdu toutes les couleurs de son visage. Mais que dire de plus ? Tous les barons Etaient illuminés, et le roi Carlone aussi Chacun restait immobile et stupéfait, C'est avec grand plaisir que nous visons cet objectif ; Mais Feraguto, le jeune homme audacieux, Elle avait l'air vivante en apparence, Et il l'a pris trois fois pour partie Dites à ces géants ce que vous pensez d'eux, Et trois fois il a eu cette mauvaise idée. [...]
[...] A la fin des mots à genoux. Attendez une réponse devant Charles. Tous les hommes, par émerveillement, l'ont ciblée, Mais surtout, Orlando s'approche d'elle Avec un corset tremblant et une vue irisée, Bien que la volonté soit cachée ; Et parfois les yeux de la plaine, Car il avait très honte de lui-même "Ow Ow Ow Orlando paccio " dans son coeur dit "Comment voulez-vous le porter ? Tu ne vois pas l'erreur que tu mérites, Et tant de choses contre Dieu te font échouer ? [...]
[...] Tous les hommes, émerveillés, la convoitaient, Mais surtout, Orlando l'approchait Avec un cœur tremblant et une vue irisée, Bien que la volonté y soit cachée ; Et ses yeux s'abaissèrent, pointant vers le sol, Car il avait très honte de sa personne « Oh, cinglé d'Orlando », dans son cœur a-t-il pensé « Comment veux-tu le supporter ? Ne vois-tu pas l'erreur dont tu t'es abstenu, Et tant de choses contre Dieu te font échouer ? D'où vient cette chance ? [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture