Mémoire, expressions de la politesse, arabe marocain, politesse linguistique, Goffman, Brown, Levinson, Kerbrat Orecchioni, actes rituels, euphémisme, synecdoque, métaphore, hyperbole
"La communication comme toute autre pratique sociale se produit entre des êtres munis d'affects et des désirs d'épanouissement personnel et interpersonnel". Elle est conditionnée par des règles du savoir-être qui permettent l'organisation des relations sociales, selon la nature de la dimension relationnelle qu'entretiennent les interlocuteurs. Laquelle est régie, de son côté, par trois axes qui la déterminent. Le premier étant la dimension horizontale, celle de la distance interpersonnelle entre les interlocuteurs. Le deuxième étant la dimension verticale ou le pouvoir relatif d'un interlocuteur sur les autres et enfin le troisième qui s'organise autour des deux acceptions : conflit/coopération.
En effet, les sujets parlants font appel à un ensemble de rituels verbaux dont le rôle est d'assurer et d'organiser les échanges.
Dans ce travail, nous avons choisi de traiter cet aspect de la langue, plus particulièrement les formules de politesse en arabe marocain dans différentes situations de communication.
[...] 1-[qaḍa:a wa qadar] : c'est le destin c'est le destin 2-[maktub llah] : c'est la volonté de Dieu. 3-[ki bqiti men žihet dak rajel] : comment vas-tu après la mort de cet homme ? 4-[ka:tba li-h meskin] : on ne pourrait rien faire contre le destin. Comme la définition ci-dessus l'indique, les euphémismes servent à atténuer une expression qui peut porter atteinte à l'interlocuteur. En effet, cette figure est notamment utilisée au Maroc lors des condoléances pour que le locuteur ne paraisse pas grossier devant son interlocuteur. [...]
[...] 5-[ki dayr-a mεa l-waqt] : comment 6-[twaḥeššt-k] : tu m'as manquée 7-[kidayr-a a : flan-a] : L'inconnue, comment 8-[kidayr-a a : l-kbida] : comment vas-tu ma 9-[fin a εši:r-i] : où est-ce que tu vas mon compagnon ? 10-[fin a l-εawd] : où est-ce que tu /quoi de 11-[fin a s-sat] : où est-ce que tu /quoi de 12-[fin a l-εašra] : où est-ce que tu vas mon compagnon ? /quoi de 13-[fin a mεallem] : où est-ce que tu vas maître ? /quoi de -14[fin ša:d-ha] : où est-ce que tu /quoi de Pour remercier quelqu'un : 1-[barak llah w fi-k]:que Dieu te bénisse. 2-[l-ɛafw a sid-i] : je vous en prie monsieur. [...]
[...] Les expressions ci-dessus sont dites par un convié qui vient de quitter une personne qui l'a invité, pour marquer une certaine sympathie et reconnaissance envers l'hôte. À celui qui nous quitte après une visite : Signalons que les expressions ci-dessous servent à mettre fin à une visite de la part de l'hôte. 1-[lla yži:-k l-xi:r] : que Dieu vous récompense. 2-[ma-tġbr-š] : Ne t'absente pas trop, ou bien reviens nous voir une autre fois. 3-[bqa di:ma tzur-na] : rends-nous visite tout le temps. [...]
[...] Du temporel (temps de parole). Des secrets et des informations. Le principe de ménagement des faces impose donc le respect de la face positive et celle de territoire au cours de l'interaction où chacun des interactants possède un désir mutuel de préservation des faces. Ce que Goffman nomme face work ou travail de figuration en français, qui sert à éviter toute menace soit symbolique ou réelle contre les faces. B. Le modèle de la politesse de Brown et de Levinson : Le modèle universel de politesse développé par Brown et Levinson (1987) reprend et développe la notion de face de Goffman. [...]
[...] 2-[l-ḥamdu li llah] : louanges à Dieu ou Dieu merci. 3-[yahdi-kum wa yusliḥ ba : la-kum] : que Dieu vous guide et bonifie vos actes. 4-[star l-ba:s raḥmet sidi ben ɛebba:s] : Oh Mon seigneur Abbas protégez- nous À quelqu'un qui nous annonce une bonne nouvelle : 1-[lla yžazi:-k] : Que Dieu te récompense. 2-[lla yfarreḥ-na w yfarrḥ-k] : que Dieu nous rende heureux et vous aussi 3-[ki farraḥti-na lla yfarrḥ-k] : que Dieu te rende heureux comme tu l'as fait pour nous À quelqu'un qui part en voyage : 1 -[lla yddi-k ɛla xi : : que Dieu fasse que ton voyage se passe bien 2-[lla yddi:-k fi ama:n llah : que tu sois protégé par Dieu tout au long de ton voyage. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture