langue, linguistique, didactique des langues, documents authentiques, apprentissage d'une lange, éducation, enseignement
Selon Christian Puren, il y eut une première phase d'utilisation du document authentique en FLE au cours du XXe siècle et jusqu'aux années 1960 où l'on se plaçait dans une « logique document » en attribuant au document distribué en cours où intégré dans le manuel un statut d'apprentissage de la langue et de la culture (réactivation des acquis linguistiques et culturels, nouveaux apports) dans une méthodologie active. Dans cette pédagogie-là, le document avait souvent une valeur exemplaire, en particulier celui des textes littéraires. En même temps que la langue, l'apprenant était dirigé vers des normes soutenues et des codes recherchés. Le document avait alors une valeur iconique exemplaire : c'était un échantillon choisi de la langue.
[...] Par ailleurs, la question de l'authenticité » du document a souvent été posée. Tiré de son contexte initial, le document est un peu comme un de ces jolis poissons tirés de l'eau qui change de couleurs. Il change de schéma de communication et est asservi à un apprentissage avant tout linguistique qui devient la finalité première de sa lecture. Face à une affiche politique, l'apprenant n'est pas l'électeur qui la lisait initialement et il faut souvent de lourds efforts de l'enseignant pour recontextualiser le message dans son schéma de communication initial et dans sa pragmatique discursive. [...]
[...] Le document avait alors une valeur iconique exemplaire : c'était un échantillon choisi de la langue. L'évolution des documents authentiques dans la didactique depuis les années 1970 Les documents authentiques ont connu une nouvelle évolution dans la didactique des langues étrangères et donc du FLE dans les années 1970. Il s'agissait alors du passage des méthodes SCAV (audiovisuel) à des méthodes communicatives pour lesquelles l'emploi de documents authentiques visait à pallier la simplification et l'appauvrissement que constituaient les documents textuels ou audiovisuels fabriqués en fonction de l'unique préoccupation d'une progression pédagogique. [...]
[...] En effet, ceux-ci sont souvent tirés de supports où ils ont une fonction pragmatique. Or la langue ne se réduit pas à la communication aux fins de l'action. La créativité du dialogue amical, par exemple, est infinie, avec le recours à des niveaux de langue spécifiques et des figures de style très complexes sous leur apparente simplicité. [...]
[...] ] liées à ce qu'ils auront à faire en dehors de la classe [ . ». La logique didactique relève alors, selon Christian Puren du document support et ils « sont choisis pour servir de support à l'une ou l'autre de ces activités langagières et fournir aux apprenants des occasions de réemploi des formes langagières (grammaire et vocabulaire) introduites dans l'unité didactique correspondante. Ils sont la plupart du temps, pour cette raison, relativement courts, et les informations que l'on demande aux élèves de rechercher sont généralement de type factuel ». [...]
[...] En ce cas, l'exhaustivité de la compréhension de tous les éléments textuels ou visuels n'est plus prépondérante comme elle le fut dans la logique document. En outre, le document authentique permet aux apprenants d'intégrer les règles linguistiques en les replaçant dans un système de communication complexe ainsi que l'a mis en évidence Manal Assaad : « les théoriciens et les praticiens ont opté pour les documents authentiques parce qu'ils constituent un excellent moyen de découvrir différentes facettes de la communication (psychologiques, linguistiques, socioculturelles . ) et parce qu'ils dévoilent la langue telle qu'elle est réellement parlée, telle qu'elle est écrite ». [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture