Emplois de por, emploi de para, cause, raison, faute, effort, sacrifice, sentiment, déplacement, échange, équivalence, destinataire, point de vue
La préposition française par se traduit toujours par por en espagnol.
En revanche, afin de traduire la préposition française pour, l'espagnol a recours, selon le sens ou la notion impliquée, à por ou para.
[...] On retrouve para lorsque l'on veut exprimer une action qui se fait pour un DESTINATAIRE, qui en soit bénéficiaire ou lésé : Es una muy mala noticia para la economía (C'est une très mauvaise nouvelle pour l'économie). Il existe aussi l'expression para con qui signifie vis-à-vis mais qui est peu utilisée. Para indique aussi le POINT DE VUE : Para él, no es muy interesante (Pour lui, ce n'est pas très intéressant). Enfin, la préposition peut aussi servir à exprimer une ÉPOQUE DE RENVOI : Dejo este ejercicio para mañana (Je vous laisse cet exercice pour demain). Du jour au lendemain = de un día para el otro. [...]
[...] pour traduire pour [ . n'en . pas moins . : No por ser desatinada, la acusación de los necios era menos poderosa y temible (Pour être absurde, l'accusation des sots n'en était pas moins efficace et redoutable). La construction por lo . qu'encadrant un adjectif ou un adverbe, qui correspond à la tournure causale introduite en français par les adverbes tant ou tellement : Yo no le veía a él, por lo negra que estaba la noche (Je ne le voyais pas tellement la nuit était noire). [...]
[...] Por exprime aussi l'idée d'EFFORT ou de SACRIFICE, (traduction de en faveur de ) après les verbes tels que votar, luchar/pugnar (lutter), pelear (se battre), combatir, esforzarse, desvivirse (s'évertuer à) . Exemple : Aquellos impávidos soldados lucharon por la patria (Ces vaillants soldats ont lutté pour la partie). On retrouve por lorsque le phrase fait l'objet d'un SENTIMENT : Tenemos mucha simpatía por él (Nous avons beaucoup de sympathie pour lui). Por indique aussi un DÉPLACEMENT au sein d'un même espace : Lo he buscado por toda la ciudad (Je l'ai cherché dans toute la ville). [...]
[...] Grammaire espagnole - Les emplois de por et para La préposition française par se traduit toujours par por en espagnol. En revanche, afin de traduire la préposition française pour, l'espagnol a recours, selon le sens ou la notion impliquée, à por ou para. Les emplois de por Por sert essentiellement à exprimer la CAUSE/RAISON ou la FAUTE. Dans ce cas, il peut précéder : Un nom ou un pronom : Las mujeres somos así, lloramos por nada (Nous les femmes, sommes ainsi, nous pleurons pour rien). [...]
[...] Première valeur dérivée de por : SITUATION IMPRÉCISE et DURÉE. La préposition por situe de façon approximative dans l'espace : ¿Ha visto usted una cabra por aquí ? (Avez-vous vu une chèvre par ici Por s'emploie de la même façon dans des compléments de temps : devant les noms désignant des parties de la journée envisagées globalement (por la tarde, por la noche . ou pour situer à une époque approximative (Eso era por los años treinta). La préposition indique aussi la durée. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture