Gammaire espagnole, comparatif, superlatif, langue, corrélation, coordination, conjonctions, grammaire, espagnol, cours
Ce document est une fiche de grammaire espagnole.
Exemple de contenu :
Après un premier membre de phrase négatif, « pero sí » souligne une restriction et peut correspondre en français à « mais en revanche », « mais néanmoins ». Exemple : No somos aún la humanidad, pero si un croquis de ella. (Nous ne sommes pas encore l'humanité, mais nous en sommes une ébauche).
En règle générale, sí a une valeur d'insistance, de renforcement et sert à souligner le caractère affirmatif de l'énoncé. C'est le cas dans des propositions exprimant une forte restriction par rapport à une idée énoncée dans une phrase négative qui précède. Exemple : No sé si seria cierta. Lo que sí sé es que seguía queriéndola (Je ne sais pas si c'était vrai. Ce que je sais en revanche, c'est que je l'aimais toujours).
[...] de lo que si le comparant est une proposition conjuguée. Attention : accord avec le sujet du verbe que cette proposition complète. Exemples : Este ejercicio es más difícil de lo que pensaba. (Cet exercice est plus difficile que ce que je pensais). Hay menos luz de la que pensabas. (Il y a moins de lumière que tu ne le pensais). Hay más hojas de las que quería. (Il y a plus de feuilles que tu ne le voulais). [...]
[...] Español Por eso (ello) Por tanto Por ende Luego Por consiguiente Français Donc, c'est pourquoi, aussi Par conséquent Comparatif d'infériorité ou de supériorité Il se traduit par más/menos . que devant des noms, des adjectifs ou des pronoms. Exemples : Esta película es mucho más interesante que la de la semana pasada. (Ce film est beaucoup plus intéressant que celui de la semaine dernière). Es mejor en los negocios que su hermano. (Il est meilleur dans les affaires que son frère). Quand il s'agit d'un adjectif sous la forme d'un participe passé, on préfèrera la forme más/menos . de lo. [...]
[...] Exemple : Cuantos más voluntarios haya para apoyarnos, más probabilidades tendremos de conseguir lo deseado (Plus il y aura de volontaires pour nous aider, meilleures seront nos chances de parvenir à nos fins). D'autant plus . que : On utilisera tanto más cuanto que. Exemple : Tiene tanto mas mérito cuanto que empezó después de todos (Il a d'autant plus de mérite qu'il a comencé après tout le monde). « D'autant plus que » sans aucun élément intercalé se rendra par tanto más cuanto que ou tanto más que. VII. Phrases d'entraînements 1. Les jeux vidéo sont non seulement très addictifs pour les jeunes, mais ils peuvent aussi encourager la violence. [...]
[...] Grammaire espagnole Comparatifs et superlatifs, corrélation et coordination Fiche de grammaire espagnole I. Conjonctions adversatives, distributives et restrictives Après un premier membre de phrase négatif, pero sí souligne une restriction et peut correspondre en français à, mais en revanche, mais néanmoins. Exemple : No somos aún la humanidad, pero si un croquis de ella. (Nous ne sommes pas encore l'humanité, mais nous en sommes une ébauche). En règle générale, sí a une valeur d'insistance, de renforcement et sert à souligner le caractère affirmatif de l'énoncé. [...]
[...] Ya se obscurece el campo, ya se ilumina (Pluie et soleil. Tantôt la campagne s'obscurcit, tantôt elle s'illumine). L'adverbe encima est utilisé en espagnol pour traduire le français encore employé avec sa valeur concessive, dans le sens de « par-dessus le marché », « en plus » ou « malgré tout ». Exemple : Qué suerte tiene el tío para todo ¡Y encima se queja (Quelle chance il a en toute chose, le bonhomme Et en plus il se plaint Plutôt : Pour exprimer une préférence, un choix dans une alternative, on emploiera antes pour traduire plutôt, bien que primero, mejor et mas bien puissent aussi convenir. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture