Low context, high context, relations transfrontalières, culture d'entreprise, Allemagne
Il existe des divergences dans la communication entre les Français et les Allemands.
Tout d'abord les Allemands ont ce que l'on appelle une communication low context. C'est-à-dire une communication à contexte strict, privilégiant les détails et les définitions. Tout ceci en pensant que son interlocuteur n'a aucune référence pour se situer et qu'il faut par conséquent être très explicite afin que celui-ci comprenne bien.
Les Français, au contraire, ont une communication high context. C'est-à-dire une communication à contexte large privilégiant les allusions, restant très implicite et donc pensant que le contexte est déjà connu de son interlocuteur. Par conséquent rien ne sert de tout détailler car ce sont des faits qu'il n'y a nul besoin d'exprimer.
[...] Ensuite, il peut y avoir une mauvaise interprétation dans le style de communication entrainant des quiproquos. En effet, l'Allemand est très direct dans sa manière de parler et s'opposera de façon ardente s'il n'est pas du même avis que son interlocuteur. En comparaison, le Français s'il est en désaccord tournera autour du pot et par diplomatie nuancera sa pensée par un oui mais Mais ceci sera mal assimilé comme tel par l'Allemand qui considèrera sa réponse comme un oui définitif. [...]
[...] Conclusion : Malgré la proximité des deux pays, on a pu voir deux visions de la culture d'entreprise totalement opposé. La France et l'Allemagne, étant très actives dans leurs relations transfrontalières, sont très souvent amenées à se réunir. Ainsi, il est important de connaître ces différences pour pouvoir s'adapter en conséquence et faire des concessions. Cela ne veut pas dire changer totalement d'optique, bien au contraire, mais savoir modérer les pensées et les savoir-faire pour mener à bien un projet. C'est ce que l'on appelle un partenariat. [...]
[...] Divergences dans la communication Il existe des divergences dans la communication entre les Français et les Allemands. Tout d'abord les Allemands ont ce que l'on appelle une communication low context. C'est-à-dire une communication à contexte strict, privilégiant les détails et les définitions. Tout ceci en pensant que son interlocuteur n'a aucune référence pour se situer et qu'il faut par conséquent être très explicite afin que celui-ci comprenne bien. Les Français, au contraire, ont une communication high context. C'est-à- dire une communication à contexte large privilégiant les allusions, restant très implicite et donc pensant que le contexte est déjà connu de son interlocuteur. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture