Réflexion sur la langue à partir de la traduction de titres d'oeuvres anglaises en français. La traduction parfaite existe-t-elle ? Celle-ci repose sur des exemples concrets tels le Cercle des poètes disparus, les hauts de Hurle-vent etc. Un document Word de 800 mots environ.
[...] Un autre exemple célèbre présente des problèmes dans la traduction ; il s'agit de Gone with the Wind, traduit en français par Autant en emporte le Vent. Dans le titre français, le vent est sujet (c'est lui qui emporte), tandis que dans le titre anglais, quelqu'un ou quelque chose est emporté avec le vent. Littéralement, le titre aurait pu être traduit Emporté avec le vent Cependant, cela n'est pas élégant en français, parce que l'utilisation de tournures passives est beaucoup moins naturelle et fréquente qu'en anglais. [...]
[...] Cette tournure n'est absolument pas usuelle, elle choque l'oreille. Voilà pourquoi le titre français est devenu Tess d'Urberville malgré l'erreur que cela implique. Les Hauts de Hurle-vent est le titre français de Wuthering Heights, roman écrit par Emily Brontë dans les années 1840. C'est l'histoire d'une passion mais aussi d'une vengeance ayant lieu dans les landes balayées par le vent et la pluie. Le verbe to wuther n'apparaît pas dans le dictionnaire. Ce n'est qu'en lisant le roman que nous comprenons le sens de ce mot. [...]
[...] Il s'agit en fait du vent qui souffle sur les collines. De plus, Wuthering Heights n'est pas précédé de l'article défini the Par conséquent, le titre anglais reste flou, et donne en quelque sorte une impression de brouillard A l'inverse, le titre français, Les Hauts de Hurle-Vent, propose déjà un éclairage sur le roman parce qu'il laisse entrevoir beaucoup plus nettement ce qui se trame en haut de ces collines, à savoir les conflits, les déchirures, et même la haine qui sont au cœur de l'histoire. [...]
[...] Que penser, toutefois, de ces traductions ? Quels sont les problèmes qui ici apparaissent ? Cherchez l'erreur Tess of the D'urbervilles est un roman écrit par Thomas Hardy et paru vers la fin du XIXè siècle. Il retrace le destin tragique d'une jeune paysanne forcée par sa famille à aller rencontrer des nobles avec lesquels ils auraient un lien de parenté éloigné. Le titre anglais Tess of the D'urbervilles indique qu'il existe un lien de parenté entre Tess et les D'urbervilles, mais il sous-entend également qu'elle ne fait pas réellement partie de la famille. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture