La situation du français parlé hors de France est très diverse. En Europe, quand le français est parlé, il côtoie souvent une ou plusieurs langues. C'est, effectivement, le cas de la Suisse, de la Belgique, où le français est parlé avec l'allemand et le néerlandais, et dans l'état européen du Luxembourg le français est employé avec l'allemand. En dehors de l'Europe, le français est la langue maternelle et officielle du Québec. A cela s'ajoutent d'autres communautés francophones qui existent en Amérique du Nord (la Louisiane par exemple). Dans les autres pays du monde, le français résulte de la colonisation. Il est actuellement en recul dans la mesure où les pays anciennement colonisés ont retrouvé leur indépendance.
Du point de vue linguistique, la Suisse présente une situation complexe et intéressante. C'est un pays d'Europe centrale situé dans les Alpes occidentales. Ses pays limitrophes lui confèrent sa grande variété culturelle et linguistique. En effet, la Suisse est en contact avec la France, l'Allemagne, l'Autriche, le Liechtenstein et l'Italie. Le pays est organisé en cantons. La Suisse compte 26 cantons et 6 demi-cantons. La capitale fédérale est Berne et Zurich est la ville la plus importante.
La Constitution fédérale reconnaît 4 langues nationales : l'allemand (65% de la population), le français (19%), l'italien (3%) et le romanche, langue romane parlée par moins de 1% de la population. La majorité des cantons suisses est monolingue. Il n'y a que 3 cantons bilingues français/allemand : Valais, Fribourg et Berne ; et un canton trilingue : le canton des Grisons, au sud est de la Suisse. C'est le canton le plus étendu du pays où l'allemand, l'italien et le romanche sont parlés.
Pour bien comprendre ce phénomène de « quadrilinguisme » et étudier la francophonie dans ce pays, un petit récit historique s'impose pour commencer. Ensuite, il est utile de s'interroger sur la place réelle du français en Suisse et de voir quels en sont les particularismes. Le français suisse est-il identique au français standard ?
[...] Malgré les évolutions historiques, la langue a conservé sa place. Quel est son statut actuel ? II Statut actuel du français en Suisse Ces frontières linguistiques ne sont pas sans susciter des tensions qui se traduisent par l'usage de certaines expressions courantes. On parle, en Suisse romande, de germanisation de la Suisse ; en Suisse italienne de germanisation du Tessin et surtout, de Röstigraben c'est à dire de rideau de la pomme de terre en référence au plat typique de pommes de terre rôties de Suisse alémanique. [...]
[...] Durant plusieurs siècles la Suisse demeura un pays de langue allemande. L'entrée du canton de Fribourg n'a rien changé car le canton était bilingue (français-allemand à vérifier). Au début du XVI° siècle, les Suisses prenaient une part active aux guerres entre l'Italie et la France. Les conquêtes des cantons du Tessin et de Vaud, respectivement italophone et francophone, ne modifia pas davantage le statut des langues en Suisse, car leurs habitants n'étaient reconnus que comme sujets (pas de pouvoir). Il fallut attendre la Révolution française de 1789 pour que le français acquière un statut en Suisse, alors que tout le pays est sous le joug de la France. [...]
[...] Il se différencie peu du français de France ou du français de Belgique. Ainsi un Suisse francophone n'à aucune difficulté à comprendre un Français parler, alors qu'un Français pourra s'étonner de quelques mots usités en Suisse romande uniquement. Le français de Suisse se caractérise par quelques termes issus de l'arpitans (Le franco-provençal ou arpitan constitue l'une des trois grandes langues gallo-romanes avec l'occitan (ou langue d'oc) et la langue d'oïl (dont le français qui est l'un de ses dialectes)), par des mots tels que septante, huitante ou nonante, ainsi que localement par des mots et expressions issues de langues germaniques tel que mouttre, witz, ou poutser. [...]
[...] Face au discours des déclinologues qui sévissent nombreux à l'aube de cette campagne présidentielle, il est bon de voir la francophonie et la culture française reconnues à leurs justes places, c'est à dire des places d'excellence. Voici le texte d'une publicité pour un complexe immobilier destiné aux migrants français : Francophonie et culture française Tous les quotidiens et magazines français sont disponibles dans tous les kiosques, et toutes les chaînes françaises sont disponibles pour votre télévision. La Suisse a un niveau d'enseignement de très haute qualité; de nombreuses écoles offrent d'ailleurs l'enseignement du baccalauréat français. [...]
[...] Le français hors de France : des situations dissemblables en Belgique, en Suisse ou au Québec Introduction La situation du français parlé hors de France est très diverse. En Europe, quand le français est parlé, il côtoie souvent une ou plusieurs langues. C'est, effectivement, le cas de la Suisse, de la Belgique, où le français est parlé avec l'allemand et le néerlandais, et dans l'état européen du Luxembourg le français est employé avec l'allemand. En dehors de l'Europe, le français est la langue maternelle et officielle du Québec. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture