Étude ethnolinguistique sur le Cymraeg, Higlands, Ecosse, langue galloise, communauté linguistique, pays de Galles, langues indo-européennes, langues celtiques, alphabet gallois, préposition, groupe nominal
Lorsque nous avons compris que nous devions faire un dossier sur une pratique langagière liée à une communauté linguistique, nous étions un peu perdus face à toutes les possibilités qui s'offraient à nous. Nous avions tellement de langues à explorer puisque seuls le français, l'allemand, l'anglais, le mandarin, l'italien et l'espagnol nous étaient refusés. Les langues fictives construites ou imaginaires sont selon nous extrêmement intéressantes à étudier puisqu'elles sont parlées par une communauté linguistique que nous arrivons mieux à cerner. Nous avons donc commencé ce dossier en feuilletant le dictionnaire des langues. Nous nous sommes tout d'abord intéressés aux langues de la famille des langues mayas que nous ne connaissions pas du tout.
[...] d'Arbois de Jubainville ». Revue Archéologique - W. F. Edwards. (1844).Recherches sur les langues celtiques. Bibliothèque de l'École des chartes Sitographie - http://learn101.org/fr/gallois_pluriel.php - https://youtu.be/WZ5EZxGAOqU - http://www.wales.com/fran%C3%A7ais/%C3%A0-propos-du-pays-de-galles/la- langue Bonvini, E., Busuttil, J., & Peyraube, A. (2011). Dictionnaire des langues. Paris : Presses universitaires de France. [...]
[...] La défense de cette langue prend un nouveau sens. Il s'agit de protéger et pérenniser un patrimoine culturel important du pays de Galles. On observe donc une légère augmentation des locuteurs du gallois. Le bureau de la langue galloise a été créé pour promouvoir la langue et en faciliter l'emploi. Il veille à ce que l'anglais et le gallois soient sur un même pied d'égalité. Les conseils municipaux et le gouvernement gallois utilisent le gallois (ou Cymraeg) comme langue officielle, les publicités et déclarations officielles se font en anglais et gallois. [...]
[...] Rappelons qu'une phrase se forme selon le type Verbe-Sujet-Objet en Cymraeg. Il faut donc s'intéresser en premier au sujet de la phrase, la classe grammaticale de celui-ci va entrainer une différente conjugaison du verbe. Si le sujet est un pronom, alors le verbe conjugué va s'accorder en genre et en nombre avec celui-ci, tout comme en français. Voici deux exemples tirés du Dictionnaire des langues. Gallois Gwelais i ‘r ddamwain Glose Voir prét. 1sg moi déf. Accident interlinéaire Traduction « J'ai vu l'accident. [...]
[...] » Si le sujet est un nom, alors le verbe conjugué prendra la même forme que si le sujet était un pronom de la 3e personne du singulier, que le nom soit au singulier ou au pluriel. Les exemples suivants proviennent du même ouvrage. Gallois Gwelodd ef y ddamwain Glose Voir prét. 3sg. il déf. accident interlinéaire Traduction « Il a vu l'accident. » Gallois Gwelodd y meddyg / y meddygon y ddamwain Glose Voir prét. 3sg. déf. médecin / déf. Médecins interlinéaire déf. accident Traduction « Le médecin les médecins ont vu l'accident. [...]
[...] Le lettre j est souvent rajoutée entre le i et le l puisqu'on l'utilise pour les mots empruntés de l'anglais. Les lettres x et z sont présent dans certains mots techniques, mais ils peuvent être facilement remplacés. Par exemple, le mot zéro devient sero. Le Cymraeg est une langue à accent tonique. Une phrase en gallois se forme selon le type Verbe-Sujet-Objet. L'exemple qui suit est tiré du Dictionnaire des langues. Gallois Gwelodd y gath y llygoden yn y gegin neithiwr Glose Voir prét.3sg déf. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture