Dossier composé en Master langage (Bac +4). Il s'agit d'un essai d'histoire de la langue et de lexicologie. L'étude concerne plus précisément le langage vernaculaire des Noirs américains, dans une approche linguistique du sujet. La première partie concerne l'histoire de ce dialecte, de l'esclavage à nos jours ; la deuxième partie est centrée sur une approche lexicologique.
[...] Les supporters de la résolution déclarèrent plus tard que “génétiquement” n'était pas un terme concernant la ou un terme “biologique” mais plutôt un terme linguistique. Les personnes favorables à l'instruction de l'ebonics dans l'éducation publique pensent que leurs propositions ont été déformées par les débats politiques et leur mauvaise compréhension par l'opinion publique. Pour eux, la raison sous-jacente est que les étudiants Noirs réussiraient mieux à l'école et apprendraient plus facilement l'anglais standard si les livres et les professeurs reconnaissaient que l'ebonics n'était pas une sous- langue, une déviation de l'anglais standard, mais plutôt une variété de dialecte avec ses propres règles grammaticales et normes de prononciation. [...]
[...] A chaque fois qu'ils utilisent l'argot ou le patois, ils sont repris : we do have a big push on using appropriate language at appropriate times. We will pull pupils up constantly when it does not have a place.”[14] Lorsque ces situations se produisent, le professeur écrit le mot au tableau et précise à l'ensemble de la classe la forme correcte en Anglais standard. Pour bien montrer aux élèves la récurrence de l'emploi du langage vernaculaire, le professeur marque un trait a coté du mot réitéré. [...]
[...] Taylor, “Ebonics, African American Vernacular English”, date de copyright : 2005–2007, source internet : http://www.lowlands-l.net/anniversary/ebonics-info.php. Smitherman, AAVE in schools, African American Vernacular English date inconnue, source internet : http://en.wikipedia.org/wiki/African_American_Vernacular_English Elliot Diringer, Lori Olszewski, Chronicle East Bay Bureau, “Critics may not understand Oakland's ebonics plan, goal is to teach black kids standard English” Décembre 1996, source internet : http://jan.ucc.nau.edu/~jmw22/Ebonics.html Ibid Alain Soral, Abécédaire de la bêtise ambiante Editions Blanche p.223. David Dufresne, Yo ! Révolution Rap »,Editions Ramsay, Mars 1991, p.58. Abécédaire de la bêtise ambiante op.cit. p.224. [...]
[...] Effectivement, le mot cream signifie money l'argent en anglais standard. Explication de l'acrostiche : Cash Rules Everything Around Me l'argent régit tout ce qui se trouve autour de moi Or en Anglais standard cream signifie aussi crème l'utilisateur de l'ebonics obtient donc un terme polysémique. Nahmean est un terme récurrent dans le dialecte que nous étudions. Il est placé en fin de phrase, après une virgule, et signifie vois-tu L'étymologie de ce mot nous ramène au début des années 90, dans les ghettos Noirs on ne dit plus Do you know what i mean ? [...]
[...] Le dialecte : Un dialecte est une variété d'une langue qui se distingue des autres dialectes de cette même langue par un certain nombre de particularités lexicales, syntaxiques ou phonétiques, et qui est utilisée par une fraction plus restreinte de la population, tout en restant compréhensible par tous les locuteurs de la langue. (Source : encyclopédie Wikipedia, disponilbe sur internet à l'adresse suivante : http://fr.wikipedia.org/wiki/Accueil), 2007) L'ebonics est un langage aussi qualifié d'anglais Afro-américain vernaculaire En anglais, il s'agit du African American Vernacular English souvent rencontré sous le sigle AAV E Le terme ebonics est le résultat d'une fusion entre les mots ebony qui signifie ébène et phonics (une méthode d'apprentissage qui associe certaines lettres de l'alphabet ou groupe de lettres avec des phonèmes) . [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture