Polyphonie, proverbe et détournement, ou un proverbe peut en cacher un autre, Dominique Maingueneau, Almuth Grésillon, discours, interprétation polyphonique
Les auteurs énoncent que les relations entre polyphonie et discours rapporté sont difficiles. Il existe plusieurs formes de discours rapporté et notamment:
− le discours rapporté direct
ex: Antoine m'a dit « Je vais mieux ».
− le discours rapporté indirect
ex: Antoine m'a dit qu'il allait mieux.
Selon Ducrot (linguiste français qui s'est beaucoup intéressé à la polyphonie), il est possible d'avoir une interprétation polyphonique avec tout discours rapporté tandis que Récanati (qui s'est intéressé à la pragmatique et en particulier aux énoncés performatifs) considère que la polyphonie est incompatible avec les discours direct et indirect mais ils se mettent d'accord pour affirmer que l'énonciation proverbiale est dite polyphonique.
[...] Il existe deux types de détournement: le détournement ludique qui ne s'intéresse qu'aux purs jeux de mots ex: La Bible (L'habit) ne fait pas le moine. ex: Il faut battre le frère (fer) tant qu'il est chaud. le détournement militant possède un enjeu idéologique, politique . c'est à celui-ci que les auteurs ont décidé de s'intéresser. Le détournement peut suivre deux types de stratégies: une stratégie de captation lorsque le détournement utilise à son profit l'autorité proverbiale; la captation consiste à détourner en respectant au maximum la structure sémantique. [...]
[...] Bref, en s'appuyant sur les propriétés spécifiques des proverbes, les slogans cherchent effectivement à être considérés en tant que tels. captation d'un proverbe attesté (niveau Il s'agit de modifier un proverbe déjà existant en conservant le plus possible sa structure sémantique. ex1. Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît. > Fais à toi-même ce que tu aimerais que les autres te fassent. ex2. Aux grands maux, les grands remèdes. > Aux grands maux . [...]
[...] Certains détournements ne font que modifier un proverbe en jouant sur sa valeur phonique alors que d'autres jouent sur sa valeur sémantique. Pour qu'un détournement soit qualifié de réussi il faudra que la modification soit minimale: au niveau des conditions d'emploi: pour la captation, il s'agira de mettre en avant des vérités véhiculées par les proverbes; pour la subversion, il s'agira de mettre en place des contradictions fortes envers les vérités proverbiales au niveau du signifié: la captation sera réussie si le proverbe originel et le proverbe détourné sont proches d'un point de vue sémantique et la subversion sera réussie si le proverbe détourné entre clairement dans une contradiction sémantique avec le proverbe originel. [...]
[...] On ne fait pas d'œufs sans casser d'omelettes. [...]
[...] Rien ne sert de pourrir, il faut mûrir à point. courir>pourrir remplacement d'un phonème par un autre; substituer des termes sans similitude phonique nette, cela consiste à remplacer une unité du proverbe initial par une autre unité, essentiellement de même nature: ex1. partir>mûrir: remplacement d'un mot par un autre; ex2. Qui vole un œuf vole un bœuf. Qui vole un neuf vole un dix. bœuf>dix: substitution de termes; adjoindre des éléments au proverbe originel: ex. Partir, c'est mourir un peu. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture