Joachim du Bellay, "Les Regrets", VI, 1558 - analyse métrique
Commentaire de texte - 7 pages - Linguistique & langues
Le sonnet tout entier est trop parfait : il y a des accents là où des mots doivent être soulignés, des sonorités nasales répétées et des virgules qui hachent le texte pour donner le ton de l'élégie ; continuité verticale du sonnet qui marque la progression dans le temps et dans sa perte...
"Les Pensées", Blaise Pascal - analyse fonctionnelle des oppositions et antithèses à partir de quelques fragments cibles
Commentaire de texte - 3 pages - Linguistique & langues
Pascal (1623-1662) est un écrivain français du dix-septième siècle. Sa dimension plurielle et ses qualités de grand mathématicien, physicien, philosophe ont cédé la place à un Pascal, penseur de la morale chrétienne. L'homme est soumis à de profonds paradoxes qu'il lui importe d'en avoir la...
The invention of language by children, Gleitman y Newport
Commentaire de texte - 3 pages - Linguistique & langues
En este artículo, Gleitman y Newport estudiaron la adquisición del idioma por los niños. Según su teoría, el lenguaje es por una parte innato y por otra parte ligado al aprendizaje en un entorno especial. Se preguntaron ¿cuál parte supera la otra? Toman por presupuesto la universalidad del...
Le langage humain d'après Rousseau
Commentaire de texte - 2 pages - Linguistique & langues
Pour Rousseau « le premier langage de l'homme, le langage le plus universel, le plus énergique et le seul dont il eut besoin ». Ce premier langage de l'homme était en relation étroite avec son instinct animal ce qui lui a donné sa valeur « universelle ». Spontané et « énergique », il est...
Questions de syntaxe type concours : étude de l'interrogation et de la subordination dans l'extrait "Le Jeu de Saint-Nicolas" de Jean Bodel
Commentaire de texte - 2 pages - Linguistique & langues
L'interrogation est un des trois types de phrase existants : assertif, injonctif et interrogatif. Chacun correspond à un acte de langage différent lié à l'énonciation et exclusif. En ancien français comme d'ailleurs en français moderne on distingue : d'une part, l'interrogation totale portant...
La féminisation des noms de fonctions
Commentaire de texte - 1 pages - Linguistique & langues
Les noms de fonctions ont été féminisés ou pas. La féminisation peut être source de polémiques pour ceux voulant rester dans la tradition linguistique. Néanmoins, l'évolution de la norme dans ce domaine a été rendue possible par le gouvernement Jospin en 1997 qui a permis à un grand nombre de...
Extrait de Marguerite de Navarre, Nouvelle 5 de l'Heptaméron
Commentaire de texte - 7 pages - Linguistique & langues
Pauvre, adjectif et nom est issu sous la forme povre (1050) du latin pauper, -eris « nécessiteux », probablement analysable comme pau-per-os « qui produit peu » (d'abord dit de la terre et des animaux). Ce mot fait partie du même groupe que paucus (qui veut dire « peu »), paulus « petit » et...
Analyse de trois traductions espagnoles de la fable « Les animaux malades de la peste » de la Fontaine
Commentaire de texte - 13 pages - Linguistique & langues
En France, les Fables de la Fontaine sont un élément incontournable de la littérature et constituent la principale uvre poétique du classicisme. Tantôt utilisées pour instruire les plus jeunes, tantôt travaillées plus tard dans un but purement littéraire, les fables ne sont pas seulement de...
Análisis de la realidad lingüística en la frontera Méjico-E.U
Commentaire de texte - 5 pages - Linguistique & langues
Análisis de la realidad linguística en la frontera Méjico-E.U. Por parte, es una visión española que se expresa y a continuación, la reacción de Vargas LLosa a palabras racistas de un norteamericano, Huntington. No sólo es estudio literario, también es cultural.
César, La guerre des Gaules, Livre I, Chapitres 4 et 5
Commentaire de texte - 2 pages - Linguistique & langues
Corrigés de deux versions latines : les chapitres 4 et 5 du livre I de l'ouvrage "La guerre des Gaules" de César. Le document comprend le texte latin, la traduction en français ainsi qu'une traduction mot à mot sous forme de tableau.