Explication de la concordance des temps en espagnol
[...] : Pablo dice que prepara la cena. Paul dit qu'il prépare le dîner. c. Changement de temps Lorsque le verbe qui annonce les paroles prononcées (ou verbe de parole) est au présent, au futur ou au passé–composé, le temps du verbe de la subordonnée ne change pas. Attention ! Il faut prendre en compte les changements de personne dans la proposition subordonnée (pronoms personnels, adjectifs possessifs, etc.) La concordance des temps de l'ordre direct à l'ordre indirect. Si decir que dire de + infinitif, en français) introduit un ordre indirect, on doit employer le subjonctif, en respectant la concordance des temps. [...]
[...] de verbes introduisant un ordre indirect : decir que, aconsejar que (conseiller), escribir que (écrire), pedir que (demander), rogar que (prier), mandar que (ordonner), recomendar que (recommander), etc. L'essentiel La concordance des temps est obligatoire en espagnol. Quand la principale est à un temps du présent de l'indicatif, la subordonnée doit être au présent de l'indicatif ou du subjonctif. Ex. : Pablo dice que prepara la cena. Si la principale est à un temps du passé, la subordonnée sera à un temps du passé de l'indicatif ou au subjonctif imparfait. Ex. : Pablo dijo que preparaba la cena. [...]
[...] La concordance des temps s'applique–t–elle de la même façon en espagnol ? 1. La concordance des temps entre la principale et la subordonnée La concordance des temps du style direct au style indirect. Repères Au style direct, les paroles d'une personne sont placées entre guillemets. Ex. : Pablo dice : "Preparo la cena". Paul dit : Je prépare le dîner Le verbe qui annonce est ici dice. Au style indirect, les paroles sont rapportées en les introduisant par un verbe comme decir que, contar que, relatar que, pensar que, etc. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture