* Leuconoé est la femme à qui Horace s'adresse dans ce poème. Ce surnom signifie, en grec, "Blanche pensée" (pour les passionnés d'étymologie, on retrouve leuco dans leucocyte, globule blanc).
* En français, il faut parler de soi-même en dernier : toi et moi. Cet ordre de politesse n'existe pas en latin, où la règle est de dire, dans l'ordre des pronoms : Moi, toi, lui.
* les calculs babyloniens font ici référence à des prédictions du futur, qu'il est "néfaste de connaître".
* traduction légèrement éloignée du texte mais qui a plus de sens en français.
(...)
Quaero-is-ere-sivi (ou sii) ?situm = chercher.
Scio-is-ire-ivi (ou ii) ?itum = savoir.
Do-das-dare-dedi-datum = donner.
Tempto ou tento-as-are-avi-atum = essayer, tester.
Sum-es-esse-fui = être.
Patior-eris-i-passus sum = souffrir, endurer, tolérer.
(...)
[...] idem déponent pr. 2e pl futur antérieur supprimes-en tout espoir lointain ; pendant que nous parlons, le temps aetas : carpe diem, quam minimum credula postero. nom.f.sg impératif acc.sg nom.f.sg abl. sg (postero die) jaloux se sera enfui : cueille le jour, attends le moins possible du lendemain. (sois) le moins crédule possible (envers) le lendemain * Leuconoe est la femme à qui Horace s'adresse dans ce poème. Ce surnom signifie, en grec, Blanche pensée (pour les passionnés d'étymologie, on retrouve leuco dans leucocyte, globule blanc) * En français, il faut parler de soi-même en dernier : toi et moi. [...]
[...] subj parfait 3e pl nous ont réservée à toi, à moi, Leuconoé, et ne t'essaie pas aux donnée à moi, à toi (ordre de politesse tente temptaris numeros. Ut melius quidquid erit pati ! subj parft 2e sg acc.pl adverbe. acc.n.sg. futur infinitif déponent calculs babyloniens*. Comme il vaut mieux accepter tout ce qui sera ! chiffres (prophéties, prévisions) (c'est) mieux supporter Seu plures hiemes, seu tribuit Juppiter ultimam acc.f.pl parfait 3e sg nom. acc.f.sg Qu'on ait encore plusieurs hivers à vivre, ou que ce soit le dernier attribué par Jupiter (soit) (soit) que Jupiter nous a attribué quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare nom.f.sg présent 3e sg abl.pl. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture