Comentario sobre un pasaje de la película L'Auberge espagnole de Cédric Klapish, traducida al español por Una casa de locos. Se trata del momento en que estando en la Universidad de Barcelona los estudiantes erasmus se ven confrontados a la realidad linguistica del país.
[...] La identidad gambiana que traigo conmigo mismo y la identidad catalana. Yo no creo que sea contradictorio combinar las dos identidades. Otro estudiante catalán: España no sólo es olé. Es muchas más cosas. No sólo es flamenco. Es flamenco y muchas más cosas. Y el catalán es parte de ello. L'Auberge espagnole, Cédric KLAPISCH Muy bien, buenos días a todos. Vamos a hablar del futuro del sistema capitalista global. Yo hablo catalán sencillamente porque soy catalán y vivo en Cataluña. de Gambia, país africano al sur de Senegal. [...]
[...] Pero usted me tendría que entender a mí también. Estamos en Cataluña y aquí el catalán es idioma oficial. Si usted quiere hablar español, se va a Madrid o se va a Suramérica. Un estudiante francés: Los otros estudiantes del aula se ríen. El profesor sigue. Luego, en un bar, se reúnen los dos estudiantes Erasmus con estudiantes catalanes. Un estudiante Catalán: Jo parlo catalá sencillement perqué sóc catalá i perqué visc a Catalunya La estudiante Belga: A mí me parece contradictorio defender el catalán en un momento en el que estamos construyendo Europa. [...]
[...] Avui parlarem del futur del sistema capitalista global Una estudiante belga se levanta. Estudiante: Por favor, señor Profesor: Sí Estudiante: Perdone, pero, ¿podría dar la clase en castellano? Profesor: Lo siento, señorita, pero no podrá ser. La mayoría de los estudiantes son catalanes, o sea que no creo que tenga que cambiar de idioma. Estudiante: Somos más de 15 estudiantes de Erasmus que no hablamos catalán. Y para usted no es un problema hablar español. Profesor: Mire. Yo la entiendo perfectamente señorita, de verdad, perfectamente. [...]
[...] Actitud del estudiante Gambiano: Para él, varias culturas e identidades pueden convivir juntas. Enriquecimiento cultural para un país. Se puede combinar dos identidades: mestizaje cultural Denuncia los principales clichés de España porque existen otras características que el flamenco, la paella, la playa Es un punto de vista de los extranjeros. Conclusión: Mestizaje cultural en España; hay también el gallego, el Ándalus, vasco Identidad catalana forma parte de la cultura española Los regionalismos en la globalización: ventajas y desventajas Experiencia personal de los estudiantes Erasmus en el extranjero Opinión personal: Es una ventaja hablar varias identidades, varias idiomas Importancia del catalán Sobre la actitud del profesor. [...]
[...] COMMENTAIRE: ¿Podría dar la clase en castellano? Introducción: Definición beca Erasmus : es un intercambio entre estudiantes europeos para ir a estudiar al extranjero El documento es . Trata de varios temas: El tema de la identidad catalán; uso sistemático del catalán para existir y diferenciarse; problemas que eso acarrea con los estudiantes Erasmus. Comentario: Primera parte: L1 hasta L19 EL DIFICIL APRENTISAJE DEL CASTELLANO EN CATALUNA El profesor habla en catalán Molt bé Hay que saber que en Catalunya las clases se dan siempre en catalán (colegios, institutos) = es el idioma oficial Interviene una estudiante que interrumpe al profesor para pedirle que de la clase en castellano Es una estudiante extranjera belga entonces, no comprende el catalán porque en Europa se aprende el castellano que es considerado como el idioma oficial de España. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture