Pour commencer, rappelons que le Français est une langue romane et italique, issu d'une langue conjecturale et hypothétique c'est à dire une proto-langue : l'indo-européen.
Nous nous intéresserons, tout d'abord, à l'apport de la langue gauloise - langue vernaculaire - qui a été en contact avec le latin (...)
[...] On peut alors dire que la langue française est doublement latine une première fois suite à une évolution dite naturelle du latin vulgaire importé par les légionnaires romains, et une seconde fois par les emprunts au 9ème siècle au latin classique. Au moyen-âge, le français va aussi puiser dans la langue arabe spécialement dans le domaine scientifique zéro chiffre algèbre . ) car c'étaient à cette époque les plus grands savants d'Europe. A cette même époque, les foires de Champagne ont permis à la langue française de s'enrichir pendant plus d'un siècle. [...]
[...] Aussi, les marchands de diverses régions se réunissaient également dans ces foires à dates fixes, ce qui permettait au français de s'enrichir par la même occasion à partir des langues régionales. Par exemple, le mot canevas vient du picard, et le mot béret du béarnais, ou encore le mot «bizarre du basque. A la renaissance, la langue italienne est prestigieuse. Le français va alors puisé dedans pour enrichir son lexique. On peut trouver des mots italiens dans tous les domaines: celui de la table : radis saucisson . de la guerre: alarme alerte . ou encore des vêtements: pantalon veste . [...]
[...] Des centaines de mots germaniques ont été intégré dans tous les domaines: des noms de couleurs: bleu blanc gris brun blond fauve . des noms de produits de la terre: aulne hêtre haie blé gazon framboise groseille . des noms d'animaux : martre renard chouette mésange écrevisse hareng . Ces envahisseurs germaniques ont d'ailleurs donné leur nom à la France et sa langue française. C'est à partir des Francs que s'installe un bilinguisme entre le latin et cette langue germanique. [...]
[...] Le contexte socio-historique - guerres, croisades, mariages culturels, échanges commerciaux - favorise souvent l'apport de nouveaux mots dans le lexique. De nouveaux vocables arrivent alors dans un pays avec encore un fort accent étranger. Puis les années passent, et peu à peu les mots voyageurs se font adopter. Ces mots immigrés évoluent ainsi du statut de mots étrangers à celui du français officiel. C'est d'ailleurs cet enrichissement constant de la langue qui la rend par essence vivante, puisque seules les langues vivantes acceptent de nouveaux mots. L'histoire de la langue française est en cela exemplaire. [...]
[...] Au XVII siècle, le portugais et l'espagnol prennent aussi une place importante dans l'enrichissement de la langue française. Il y a des apports directs de ces deux langues vanille, cédille - , mais aussi des mots venus de loin et dont ces langues ont été des lieux de passage. Tomate a ainsi été rapportée d'Amérique. La langue française alors riche de tous ces voyages linguistiques ira voyager et s'installer en Amérique pour y commencer une nouvelle vie - français québécois, franco-ontarien, acadien Observer l'évolution du français de France et celui parlé de l'autre coté de l'atlantique devient alors très intéressant. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture