Dossier méthodologique portant sur la correspondance commerciale en espagnol. Outre la présentation de la lettre et du fax, et des exemples de courriers, ce document fournit des phrases types traduites en français utiles pour commencer ou terminer une lettre, tout en abordant différents thèmes de l'entreprise.
[...] No dude en ponerse en contacto conmigo nuevamente para solicitar más información. N'hésitez pas à me contacter si vous avez besoin d'informations supplémentaires. Espero que esta información le sea de utilidad. J'espère que ces informations vous seront utiles. Se ruega confirmar asistencia. Prière de confirmer votre présence. Le agradecemos su atención y le rogamos nos remita su respuesta antes de fin de mes. Nous vous remercions de votre attention et vous prions de bien vouloir nous donner votre réponse avant la fin du mois. [...]
[...] Nos ponemos con usted a fin de . Nos ponemos en contacto con usted tal y como acordamos ayer por teléfono : de acuerdo con la conversación que mantuvimos con el señor Martinez) Les comunicamos / anunciamos que Nos complace comunicarles / notificarles que Es un placer remitirles Como confirmación de la conversación telefónica sostenida Su solicitud ha merecido nuestro mayor interés (votre demande a retenu toute notre attention) La presente tiene como objetivo comunicarle que Acusamos recibido de su carta del 5 de julio . [...]
[...] En cuanto a las mercaderías enviadas, éstas corresponden al pedido recientemente efectuado. Atentamente se despide de usted, Antonio Jiménez Director General Establecimientos Alarcón. Señor: El próximo día 23 de mayo abriremos al público un establecimiento dedicado a la venta, al por mayor y al detalle, de toda clase de zapatos de verano para señoras, niños y caballeros. Nuestra larga experiencia en el negocio del calzado nos permite asegurar a nuestra clientela que estamos en condiciones de ofrecerles artículos seleccionados a precios ventajosos. [...]
[...] Necesitamos disponer de estas mercancías antes del 15 de mayo, así pues le rogamos que las remitan a nuestros depósitos antes de esta fecha. El pago se efectuará por cheque bancario a la recepción de las mercaderías. Adjuntamos una nota de pedido n°68 y le recordamos que, como de costumbre, el transporte será a su cargo. [...]
[...] VOCABULARIO ¿Tendrían la amabilidad (cortesía) de enviarnos ? Hemos recibido su carta de hayer y le agradecemos (Acusamos recibido de) Le agradezco la rapidez (diligencia / celeridad / prontitud / brevedad) por (con la que) Estamos seguros (persuadidos / convencidos) de que enviarán pronto Al abrir la correspondencia encontramos su cheque (Entre la correspondencia de hoy / acabamos de recibir) Hay que juntar (reunir / agrupar) estas notas y entregarlas a Les invitamos a nuestra reunión (Les rogamos su asistencia / nos agradecería recibirles en) Nos hemos decidido a . [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture