Ibn Mandhour cite les termes relatifs à la femme en première grossesse et celle ayant vécu l'expérience de l'accouchement. Il décrit leurs statuts, l'intérêt accordé à la jeune fille vierge venant d'avoir une grossesse dans un lien nuptial normatif souhaité et attendu. L'auteur définit le terme « bikroun » qui pourrait signifier aussi bien le premier coup ciblé ou mortel (dharbatoun bikroun) que la jeune fille vierge (jaryatoun bikroun) (1997, vol.1, p.238). Le dérivé « ibtakarat il mara'tou » signifie, selon lui, la femme qui accouche sa première grossesse (...)
[...] Premièrement, il peut s'agir d'une jeune femme vierge malgré la cohabitation conjugale au cours de sa première nuit de noce. Secondement, il peut signifier la femme vierge et divorcée sans être déflorée. La troisième signification intéresse la mort de la femme alourdie par un foetus in utero pour la première fois dans sa vie. (1997, vol.1, p.459). Il serait intéressant de signaler que du fait de l'abondance des synonymes, le terme Jamioun semble couvrir des nuances et parait peu significatif par rapport au terme de alkharouss». [...]
[...] Al kharouss est profondément gratifiée par les parents et l'entourage social. Selon Al-thaalibi (1981), les arabes ont l'habitude de privilégier la première grossesse: elle mérite l'attention, l'estime, le soutien (1981, p.266). Par là, il nous paraît utile de dresser un tableau descriptif des synonymes, des attributs, des qualités et des éloges relatifs aux catégories de femmes à l'âge de procréation dans la culture arabe. Nous avons tiré parti pour cerner la fonction génitale, reproductive, conjugale, le rôle sexuel et le statut social. [...]
[...] C'est la raison pour laquelle, nous avons curieusement décidé de refouiller les documents disponibles en langue arabe, en particulier (Lissan al arab en 7 volumes et Fikh alloughah), et ces, page par page et mot à mot. Il est important de distinguer kharoussoun du terme thayboun Selon, Abdel Nour (1983), thayboun signifie la femme non vierge, divorcée après la première ou plusieurs cohabitations et / ou veuve (1983, p.361). Nous avons pris soin de la traduction des termes arabes en langue française au dictionnaire de Jabbour Abdel-nour. Dictionnaire arabe- français. Dar al ilm lil malayin. Liban. Beyrouth.1983, dans les pages ( et1019). [4]Abou Mansour al thaalibi. [...]
[...] Toutefois, l'âge pourrait distinguer alkharouss des autres femmes attribuées comme non mariées, célibataires et plus âgées: «Atiquoun et Anisoun», mais, qui peuvent générer. Contrairement à ces dernières, les attributs «Salta'oun», Farighatoun» et Azabatoun» renvoient à la stérilité et la viduité. Par ailleurs, nous pouvons déduire que la première grossesse conditionne la femme dans les dimensions de la virginité, premier mariage socialisé, reconnu et consenti d'une jeune fille ayant acquis les potentiels de procréation à un âge inférieur à celui de celles qui ont raté les chances d'avoir un mari. [...]
[...] De ce fait, l'invitation à ce festin paraît intéresser les personnes de parenté et de statut social renommé (1981, p.239). Il est clair qu'Ibn Mandhour et Abou Mansour s'accordent sur la définition donnée à la femme en première grossesse et sur les caractéristiques psychologiques et sociales qui la distinguent des autres types de femmes. Nous pouvons avancer les remarques suivantes : Abou Mansour Al-thaalibi rapproche l'adjectif bikroun de celui de la vierge Ce qui nous permettrait de dire que mar°atoun bikroun pourrait signifier «femme vierge et non mariée». [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture