Version latine : chant I, vers 466 sqq de l'Enéide de Virgile. Une traduction mot à mot ainsi qu'une traduction littéraire sont proposées. La traduction mot à mot est dans un tableau avec le mot latin d'un côté et sa traduction en français de l'autre.
[...] [ ] D'un autre côté, c'est Troïlus qui fuit, sans ses armes, malheureux enfant engagé dans un combat inégal avec Achille : emporté par ses chevaux, il reste accroché, tête en arrière, à son char vide, mais tient encore les rênes; sa tête, sa chevelure traînent sur le sol, et sa lance retournée trace des marques dans la poussière. [ ] Hector par trois fois avait été traîné autour des murs d'Ilion, et, à prix d'or, Achille marchandait son cadavre sans vie. [...]
[...] Alors du fond de son coeur, Énée émet un long gémissement quand il aperçoit les dépouilles, le char, le corps même de son ami, et surtout Priam tendant vers lui ses mains désarmées. Il s'est reconnu lui aussi, mêlé aux princes achéens, et (il a reconnu) les armées de l'Aurore et les armes du noir Memnon. Penthésilée, ardente et pleine de fougue, parmi ses mille compagnes, conduit les bataillons des Amazones, à l'écu en forme de lune; sous son sein nu, elle a attaché un baudrier d'or, la guerrière, la vierge qui ose se mesurer aux hommes. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture