Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 153 à 199 : traduction mot à mot
Cours - 27 pages - Philosophie
O genus attonitum : O race épouvantée formidine gelidae mortis ! : par la terreur de la froide mort ! quid timetis Styga, : pourquoi craignez-vous le Styx, quid tenebras, : pourquoi craignez-vous les ténèbres, [...] Lexique et analyse morphologique - Abanteis - abstulerit aufero, fers,...
Tacite, "Histoires", Livre I, chapitre 86 : traduction mot à mot
Cours - 15 pages - Philosophie
LXXXVI. Insuper prodigia LXXXVI. En-outre des prodiges vulgata auctoribus diversis répandus par des auteurs divers terrebant : effrayaient : in vestibulo Capitolii dans le vestibule du Capitole habenas bigae, les rênes du char-à-deux-chevaux cui Victoria institerat, sur lequel la Victoire était...
Tacite, "Annales", Livre III, Chapitre 17 : traduction mot à mot
Cours - 17 pages - Philosophie
magistratus fungebantur les magistrats s'acquittaient eo munere etiam), de cette fonction aussi), censuit "Nomen Pisonis opina "Le nom de Pison radendum fastis ; devoir être rayé des fastes ; partem bonorum une partie de ses biens publicandam ; devoir être confisquée ; ut pars concederetur...
Tacite, "Histoires", Livre I, chapitre 85 : traduction mot à mot
Cours - 18 pages - Philosophie
LXXXV. Et oratio apta LXXXV. Et ce discours propre ad animos militum aux esprits des soldats perstringendos devant être saisis mulcendosque et devant être adoucis et modus severitatis et la modération de la sévérité (neque enim jusserat (ni en-effet il n'avait ordonné animadverti in plures...
Tacite, "Annales", Livre III, Chapitre 18 : traduction mot à mot
Cours - 14 pages - Philosophie
an praeterisset prudens ; s'il avait passé ce nom en ayant-l'intention : ac tum demum et alors seulement nomen Claudii adscriptum. le nom de Claude fut ajouté. Quanto revolvo plura Autant je déroule de plus nombreux recentium seu veterum, des faits récents ou anciens, tanto magis...
Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 199 à 217 et 221 à 237 : traduction
Cours - 21 pages - Philosophie
Quid? non adspicis : Quoi? ne vois-tu pas annum peragentem : l'année accomplissant imitamina nostrae vitae : des imitations de notre vie succedere : passer-successivement in quattuor species? : dans quatre formes? Nam est vere novo : Car elle est dans le printemps nouveau tener et lactens,...
Tacite, "Annales", Livre III, Chapitre 55 : traduction mot à mot
Cours - 17 pages - Philosophie
validior quam poena plus forte que la peine ex legibus de-par les lois et metus. et que la crainte. Nisi forte cunctis rebus A moins que peut-être en toutes choses inest velut quidam orbis , ne soit comme un certain cercle, ut vices morum tellement que les phases des moeurs vertantur ita,...
Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 237 à 269 : traduction mot à mot
Cours - 20 pages - Philosophie
Haec quoque non perstant Ces choses elles-mêmes ne persistent pas quae nos vocamus elementa ; que nous appelons éléments; doceboque et j'enseignerai quas vices peragant quels changements ils accomplissent (adhibete animos). (appliquez moi vos esprits). Mundus aeternus continet Le monde...
Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 356 à 402 : traduction mot à mot
Cours - 25 pages - Philosophie
Lexique et analyse morphologique - ac ac, conj. : et, et aussi - addenda addo, is, ere, didi, ditum : ajouter addenda - ab f s adjv - n f s adjv - v f s adjv - n nt p adjv - ac nt p adjv - aeuum aeuum, i, n. : époque, durée, âge aeuum - n s - ac s - agrestes agrestis, e : relatif aux champs,...
Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 43 : traduction mot à mot
Cours - 18 pages - Philosophie
XLIII. Ceterum, XLIII. Au-reste, Urbis quae supererant les parties de la ville qui restaient domui, outre (en dehors de) la maison de l'empereur, non erecta ne furent pas reconstruites ut post incendia Gallica, comme après les incendies des-Gaulois, nulla distinctione, sans aucune...
Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 41 : traduction mot à mot
Cours - 11 pages - Philosophie
XLI. Inire XLI. Entreprendre numerum domuum l'énumération des maisons et insularum et templorum et des îles et des temples quae amissa sunt qui furent perdus haud fuerit promptum ; ne serait pas facile ; sed religione vetustissima, mais quelques-uns du culte le plus ancien, quod Servius...
Traduction de "Oda a la pobreza"
Cours - 1 pages - Littérature
Quand je suis né pauvreté tu m'as suivi, tu me regardais à travers des planches pourries par l'hiver profond. Soudain c'était tes yeux ceux qui regardaient depuis les trous. Les gouttières la nuit, répétaient ton prénom et ton nom ou parfois la salière cassée, le vêtement déchiré, les...
Virgile, "Les Bucoliques", VII, Vers 37 à 70 : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 8 pages - Littérature
[...] - Après l'introduction de Mélibée, Virgile oppose quatrain après quatrain les chants des deux bergers. D'un quatrain à l'autre, les phénomènes d'échos sur le fond comme sur la forme témoignent de la compétition entre les deux bergers : . ainsi les deux premiers quatrains par...
Tite-Live, "Histoire de Rome", "Un projet ambitieux" : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 4 pages - Littérature
[...] - Tite-Live est conscient de l'ampleur du domaine qu'il investit- l.1 et 2, "a primordio => perscripserim". C'est un immense travail (l.15) qui oblige à remonter au-delà de -700 (l.15/16) et à retrouver des faits très anciens ("prisca" l.26) à la différence de Salluste,...
Virgile, "Bucoliques", I, vers 46-83 : traduction et commentaire littéraire
Cours - 10 pages - Philosophie
Introduction Après la bataille de Philippes en -42 (qui vit Octave et Antoine vaincre les Républicains Brutus et Cassius dans la plaine de Philippes, en Macédoine, et sonna le glas des espoirs du Sénat de préserver le régime républicain), Octave procéda en -41 au partage des terres de 18 villes...
Sénèque, "Lettres à Lucilius", "Le philosophe doit vivre au milieu des hommes" : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 5 pages - Littérature
[...] Par exemple : "Hoc contra naturam es torquere corpus suum" l.34-35, "desiderare delicatas res luxuria est" l.38 (avec génitif attributif), "demensia est" l.40, "frugalitatem egidit philosophia" l.40-41. Sénèque énonce des règles. Le didactisme utilise des antithèses, dont la considération...
Virgile, "Les Bucoliques", IV : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 11 pages - Littérature
Après la joute poétique de la troisième des Bucoliques entre les bergers Ménalque et Damète, Virgile hausse le ton dans la quatrième églogue pour exprimer une prophétie enthousiaste. Le poème participe toujours de l'univers bucolique, mais il en dépasse les cimes habituelles : les « forêts »...
Tibulle, "Elégies", L'âge d'or, vers 35-56 : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 2 pages - Littérature
Contexte : Texte écrit par Tibulle en 35-36. Après une période de trouble, Auguste rétablie la paix. Les poètes vont chanter l'âge d'or. Tibulle, homme attaché à la campagne, ses pénates (origines), sa mère. Il a bénéficié de la protection de Valerius Messala Corvinius, patricien amis des...
Virgile, "Les Bucoliques", VIII, Vers 69 à 110 : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 5 pages - Littérature
[...] Virgile met en scène une femme, dont on ne sait rien, en dehors des paroles qu'elle prononce ici : son portrait se dessine donc à travers le discours direct et c'est l'image d'une femme passionnée pour son amant qui s'impose de prime abord dans ces paroles, comme on le...
Sénèque, "Lettres à Lucilius", "Les esclaves sont aussi des hommes" : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 5 pages - Littérature
[...] Le texte de Sénèque reflète toute la dureté de la condition servile. On peut voir ici dans le philosophe un historien des moeurs. Comment les esclaves ne seraient-ils pas considérés comme des ennemis (l.30) Puisque ce sont d'anciens prisonniers de guerre ? La seule conquête de Gaule...
Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 42 : traduction mot à mot
Cours - 11 pages - Philosophie
XLII. Ceterum XLII. Au-reste Nero usus est Néron se servit ruinis patriae, des ruines de la patrie, exstruxitque domum et éleva une maison in qua gemmae et aurum, dans laquelle les pierreries et l'or, solita pridem ordinaires depuis-longtemps et vulgata luxu, et devenus-communs par le luxe,...
Sénèque, "Lettres à Lucilius", "Il faut fuir la foule et la cruauté de l'arène" : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 7 pages - Littérature
[...] Le réalisme de cette lettre prolonge celui des deux précédentes. Sénèque sort dans la rue dans le texte 7, entre dans les maisons dans le texte 8, dans un amphithéâtre (certainement le Colisée) dans le texte 9. La philosophie stoïcienne part de l'expérience concrète, les comportements...
Ovide, "L'Art d'aimer", II, 197-216 : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 5 pages - Philosophie
Conquérir une maîtresse n'est pas toujours aisé, mais plus difficile encore consiste à la garder. A cette fin, Ovide donne, dans le livre II, des conseils mi-pathétiques mi-humoristiques sur la manière de s'oublier et de s'incliner devant la belle. Sur une tonalité injonctive, il...
"Raoul de Cambrai" : traduction du vocabulaire récurrent de la chanson de geste
Fiche - 3 pages - Littérature
I. Armement anste, hanste : lance branc : fer, épée broigne : cuirasse elme, erme : heaume gonnele : longue cotte portée par dessus l'armure étoffe, chemise fuere : fourreau targe : bouclier II. Adjectifs auferrant : impétueux ber, baron : vaillant corant : rapide demaine :...
Lettre de motivation pour un stage de traduction audiovisuelle
Lettre type - 1 pages - Vie quotidienne
Je suis actuellement étudiante en Master traduction à l'université de XXX et je dois effectuer un stage de fin d'études, ultime étape avant mon entrée sur le marché du travail. (Nom de l?entreprise) est (qualité de l'entreprise, ex : une société de doublage) qui se démarque par...
Ovide, "Les Amours", "Militat omnis amans..." : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 4 pages - Littérature
III. CONSTRUCTION DES VERS 1 à 12 Vers 1 et 2 : Et = etiam Vers 3 et 4 : - Remarquer que l'antécédent de "quae" est "aetas". - un vieux soldat (litt. l'amour d'un vieillard). Vers 5 et 6 : L'attraction de l'antécédent dans la relative. §206 de la grammaire : quand la...
Traduction de termes de Droit en anglais
Fiche - 2 pages - Linguistique & langues
1) Après sa licence, il est parti étudier le droit à Londres. After his third year of law / law degree, he went to study Law in London. 2) Après que le Tribunal ait rendu son jugement, la presse ne parlait presque plus de cette affaire. After the Court handed down judgement, the case was almost...
Sénéque, "Questions naturelles" (VII, 1), "Sur les cométes" : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 10 pages - Littérature
Sénèque (Lucius Annaeus Seneca) est sans doute le meilleur représentant du stoïcisme latin : ses traités philosophiques, ses tragédies, et les Lettres à Lucilius en témoignent à travers des genres différents. Ses Quaestiones naturales, adressées elles aussi à Lucilius, rappellent que le stoïcisme...
Pline l'Ancien, "Histoire naturelle", Livre II, Sections VI (12-15) : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 9 pages - Littérature
Pline l'Ancien (Caius Plinius Secundus, 23-79) est peut-être le premier encyclopédiste de l'Antiquité : il a compilé toutes les connaissances dans son Histoire naturelle, dans laquelle il faut entendre le sens grec d'enquête, comme chez Hérodote : Pline s'est donc efforcé...
Tacite, "Annales", Livre I chapitre 1 : traduction
Cours - 22 pages - Philosophie
Etude de latin sur le premier chapitre du Livre I des Annales des Tacite, présentée sous forme de tableau et proposant :