Consultez plus de 221418 documents en illimité sans engagement de durée. Nos formules d'abonnement

Notion : Traduction

Nos documents

Filtrer par :

05 Janv. 2012
pdf

Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 153 à 199 : traduction mot à mot

Cours - 27 pages - Philosophie

O genus attonitum : O race épouvantée formidine gelidae mortis ! : par la terreur de la froide mort ! quid timetis Styga, : pourquoi craignez-vous le Styx, quid tenebras, : pourquoi craignez-vous les ténèbres, [...] Lexique et analyse morphologique - Abanteis - abstulerit aufero, fers,...

06 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Histoires", Livre I, chapitre 86 : traduction mot à mot

Cours - 15 pages - Philosophie

LXXXVI. Insuper prodigia LXXXVI. En-outre des prodiges vulgata auctoribus diversis répandus par des auteurs divers terrebant : effrayaient : in vestibulo Capitolii dans le vestibule du Capitole habenas bigae, les rênes du char-à-deux-chevaux cui Victoria institerat, sur lequel la Victoire était...

06 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre III, Chapitre 17 : traduction mot à mot

Cours - 17 pages - Philosophie

magistratus fungebantur les magistrats s'acquittaient eo munere etiam), de cette fonction aussi), censuit "Nomen Pisonis opina "Le nom de Pison radendum fastis ; devoir être rayé des fastes ; partem bonorum une partie de ses biens publicandam ; devoir être confisquée ; ut pars concederetur...

06 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Histoires", Livre I, chapitre 85 : traduction mot à mot

Cours - 18 pages - Philosophie

LXXXV. Et oratio apta LXXXV. Et ce discours propre ad animos militum aux esprits des soldats perstringendos devant être saisis mulcendosque et devant être adoucis et modus severitatis et la modération de la sévérité (neque enim jusserat (ni en-effet il n'avait ordonné animadverti in plures...

06 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre III, Chapitre 18 : traduction mot à mot

Cours - 14 pages - Philosophie

an praeterisset prudens ; s'il avait passé ce nom en ayant-l'intention : ac tum demum et alors seulement nomen Claudii adscriptum. le nom de Claude fut ajouté. Quanto revolvo plura Autant je déroule de plus nombreux recentium seu veterum, des faits récents ou anciens, tanto magis...

05 Janv. 2012
pdf

Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 199 à 217 et 221 à 237 : traduction

Cours - 21 pages - Philosophie

Quid? non adspicis : Quoi? ne vois-tu pas annum peragentem : l'année accomplissant imitamina nostrae vitae : des imitations de notre vie succedere : passer-successivement in quattuor species? : dans quatre formes? Nam est vere novo : Car elle est dans le printemps nouveau tener et lactens,...

05 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre III, Chapitre 55 : traduction mot à mot

Cours - 17 pages - Philosophie

validior quam poena plus forte que la peine ex legibus de-par les lois et metus. et que la crainte. Nisi forte cunctis rebus A moins que peut-être en toutes choses inest velut quidam orbis , ne soit comme un certain cercle, ut vices morum tellement que les phases des moeurs vertantur ita,...

05 Janv. 2012
pdf

Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 237 à 269 : traduction mot à mot

Cours - 20 pages - Philosophie

Haec quoque non perstant Ces choses elles-mêmes ne persistent pas quae nos vocamus elementa ; que nous appelons éléments; doceboque et j'enseignerai quas vices peragant quels changements ils accomplissent (adhibete animos). (appliquez moi vos esprits). Mundus aeternus continet Le monde...

03 Janv. 2012
pdf

Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 356 à 402 : traduction mot à mot

Cours - 25 pages - Philosophie

Lexique et analyse morphologique - ac ac, conj. : et, et aussi - addenda addo, is, ere, didi, ditum : ajouter addenda - ab f s adjv - n f s adjv - v f s adjv - n nt p adjv - ac nt p adjv - aeuum aeuum, i, n. : époque, durée, âge aeuum - n s - ac s - agrestes agrestis, e : relatif aux champs,...

10 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 43 : traduction mot à mot

Cours - 18 pages - Philosophie

XLIII. Ceterum, XLIII. Au-reste, Urbis quae supererant les parties de la ville qui restaient domui, outre (en dehors de) la maison de l'empereur, non erecta ne furent pas reconstruites ut post incendia Gallica, comme après les incendies des-Gaulois, nulla distinctione, sans aucune...

10 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 41 : traduction mot à mot

Cours - 11 pages - Philosophie

XLI. Inire XLI. Entreprendre numerum domuum l'énumération des maisons et insularum et templorum et des îles et des temples quae amissa sunt qui furent perdus haud fuerit promptum ; ne serait pas facile ; sed religione vetustissima, mais quelques-uns du culte le plus ancien, quod Servius...

08 Janv. 2012
doc

Traduction de "Oda a la pobreza"

Cours - 1 pages - Littérature

Quand je suis né pauvreté tu m'as suivi, tu me regardais à travers des planches pourries par l'hiver profond. Soudain c'était tes yeux ceux qui regardaient depuis les trous. Les gouttières la nuit, répétaient ton prénom et ton nom ou parfois la salière cassée, le vêtement déchiré, les...

10 Sept. 2012
pdf

Virgile, "Les Bucoliques", VII, Vers 37 à 70 : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 8 pages - Littérature

[...] - Après l'introduction de Mélibée, Virgile oppose quatrain après quatrain les chants des deux bergers. D'un quatrain à l'autre, les phénomènes d'échos sur le fond comme sur la forme témoignent de la compétition entre les deux bergers : . ainsi les deux premiers quatrains par...

25 Sept. 2012
doc

Tite-Live, "Histoire de Rome", "Un projet ambitieux" : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 4 pages - Littérature

[...] - Tite-Live est conscient de l'ampleur du domaine qu'il investit- l.1 et 2, "a primordio => perscripserim". C'est un immense travail (l.15) qui oblige à remonter au-delà de -700 (l.15/16) et à retrouver des faits très anciens ("prisca" l.26) à la différence de Salluste,...

30 Janv. 2012
pdf

Virgile, "Bucoliques", I, vers 46-83 : traduction et commentaire littéraire

Cours - 10 pages - Philosophie

Introduction Après la bataille de Philippes en -42 (qui vit Octave et Antoine vaincre les Républicains Brutus et Cassius dans la plaine de Philippes, en Macédoine, et sonna le glas des espoirs du Sénat de préserver le régime républicain), Octave procéda en -41 au partage des terres de 18 villes...

25 Sept. 2012
doc

Sénèque, "Lettres à Lucilius", "Le philosophe doit vivre au milieu des hommes" : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 5 pages - Littérature

[...] Par exemple : "Hoc contra naturam es torquere corpus suum" l.34-35, "desiderare delicatas res luxuria est" l.38 (avec génitif attributif), "demensia est" l.40, "frugalitatem egidit philosophia" l.40-41. Sénèque énonce des règles. Le didactisme utilise des antithèses, dont la considération...

17 févr. 2012
pdf

Virgile, "Les Bucoliques", IV : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 11 pages - Littérature

Après la joute poétique de la troisième des Bucoliques entre les bergers Ménalque et Damète, Virgile hausse le ton dans la quatrième églogue pour exprimer une prophétie enthousiaste. Le poème participe toujours de l'univers bucolique, mais il en dépasse les cimes habituelles : les « forêts »...

17 juil. 2012
doc

Tibulle, "Elégies", L'âge d'or, vers 35-56 : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 2 pages - Littérature

Contexte : Texte écrit par Tibulle en 35-36. Après une période de trouble, Auguste rétablie la paix. Les poètes vont chanter l'âge d'or. Tibulle, homme attaché à la campagne, ses pénates (origines), sa mère. Il a bénéficié de la protection de Valerius Messala Corvinius, patricien amis des...

10 Sept. 2012
pdf

Virgile, "Les Bucoliques", VIII, Vers 69 à 110 : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 5 pages - Littérature

[...] Virgile met en scène une femme, dont on ne sait rien, en dehors des paroles qu'elle prononce ici : son portrait se dessine donc à travers le discours direct et c'est l'image d'une femme passionnée pour son amant qui s'impose de prime abord dans ces paroles, comme on le...

25 Sept. 2012
doc

Sénèque, "Lettres à Lucilius", "Les esclaves sont aussi des hommes" : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 5 pages - Littérature

[...] Le texte de Sénèque reflète toute la dureté de la condition servile. On peut voir ici dans le philosophe un historien des moeurs. Comment les esclaves ne seraient-ils pas considérés comme des ennemis (l.30) Puisque ce sont d'anciens prisonniers de guerre ? La seule conquête de Gaule...

10 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 42 : traduction mot à mot

Cours - 11 pages - Philosophie

XLII. Ceterum XLII. Au-reste Nero usus est Néron se servit ruinis patriae, des ruines de la patrie, exstruxitque domum et éleva une maison in qua gemmae et aurum, dans laquelle les pierreries et l'or, solita pridem ordinaires depuis-longtemps et vulgata luxu, et devenus-communs par le luxe,...

25 Sept. 2012
doc

Sénèque, "Lettres à Lucilius", "Il faut fuir la foule et la cruauté de l'arène" : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 7 pages - Littérature

[...] Le réalisme de cette lettre prolonge celui des deux précédentes. Sénèque sort dans la rue dans le texte 7, entre dans les maisons dans le texte 8, dans un amphithéâtre (certainement le Colisée) dans le texte 9. La philosophie stoïcienne part de l'expérience concrète, les comportements...

03 Janv. 2011
doc

Ovide, "L'Art d'aimer", II, 197-216 : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 5 pages - Philosophie

Conquérir une maîtresse n'est pas toujours aisé, mais plus difficile encore consiste à la garder. A cette fin, Ovide donne, dans le livre II, des conseils mi-pathétiques mi-humoristiques sur la manière de s'oublier et de s'incliner devant la belle. Sur une tonalité injonctive, il...

07 Oct. 2011
doc

"Raoul de Cambrai" : traduction du vocabulaire récurrent de la chanson de geste

Fiche - 3 pages - Littérature

I. Armement anste, hanste : lance branc : fer, épée broigne : cuirasse elme, erme : heaume gonnele : longue cotte portée par dessus l'armure  étoffe, chemise fuere : fourreau targe : bouclier II. Adjectifs auferrant : impétueux ber, baron : vaillant corant : rapide demaine :...

08 Sept. 2011
doc

Lettre de motivation pour un stage de traduction audiovisuelle

Lettre type - 1 pages - Vie quotidienne

Je suis actuellement étudiante en Master traduction à l'université de XXX et je dois effectuer un stage de fin d'études, ultime étape avant mon entrée sur le marché du travail. (Nom de l?entreprise) est (qualité de l'entreprise, ex : une société de doublage) qui se démarque par...

17 juin 2011
pdf

Ovide, "Les Amours", "Militat omnis amans..." : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 4 pages - Littérature

III. CONSTRUCTION DES VERS 1 à 12 Vers 1 et 2 : Et = etiam Vers 3 et 4 : - Remarquer que l'antécédent de "quae" est "aetas". - un vieux soldat (litt. l'amour d'un vieillard). Vers 5 et 6 : L'attraction de l'antécédent dans la relative. §206 de la grammaire : quand la...

18 Nov. 2011
doc

Traduction de termes de Droit en anglais

Fiche - 2 pages - Linguistique & langues

1) Après sa licence, il est parti étudier le droit à Londres. After his third year of law / law degree, he went to study Law in London. 2) Après que le Tribunal ait rendu son jugement, la presse ne parlait presque plus de cette affaire. After the Court handed down judgement, the case was almost...

09 juin 2011
doc

Sénéque, "Questions naturelles" (VII, 1), "Sur les cométes" : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 10 pages - Littérature

Sénèque (Lucius Annaeus Seneca) est sans doute le meilleur représentant du stoïcisme latin : ses traités philosophiques, ses tragédies, et les Lettres à Lucilius en témoignent à travers des genres différents. Ses Quaestiones naturales, adressées elles aussi à Lucilius, rappellent que le stoïcisme...

09 juin 2011
doc

Pline l'Ancien, "Histoire naturelle", Livre II, Sections VI (12-15) : traduction et commentaire

Commentaire de texte - 9 pages - Littérature

Pline l'Ancien (Caius Plinius Secundus, 23-79) est peut-être le premier encyclopédiste de l'Antiquité : il a compilé toutes les connaissances dans son Histoire naturelle, dans laquelle il faut entendre le sens grec d'enquête, comme chez Hérodote : Pline s'est donc efforcé...

30 déc. 2011
pdf

Tacite, "Annales", Livre I chapitre 1 : traduction

Cours - 22 pages - Philosophie

Etude de latin sur le premier chapitre du Livre I des Annales des Tacite, présentée sous forme de tableau et proposant :