Consultez plus de 192410 documents en illimité sans engagement de durée. Nos formules d'abonnement

Notion : Traduction

Nos documents

Filtrer par :

15 juin 2015
pdf

Méthode de traduction : les règles à suivre

Guide pratique - 2 pages - Linguistique & langues

Méthode de travail destinée aux traducteurs professionnels et/ou débutants pour permettre une bonne réalisation et un suivi correct des travaux de traduction.

24 Mars 2015
pdf

Cicéron, "De finibus bonorum et malorum", II, 63-65 : traduction et commentaire (comparaison entre Balbus et Regulus)

Commentaire de texte - 4 pages - Littérature

L'opposition est soulignée par la conjonction de coordination « at » au début du §65 et par le traitement même des portraits : long développement du portrait de Thorius Balbus dans une description qui procède par accumulations ; resserrement efficace du portrait en action de Régulus (...)

21 Mars 2015
pdf

Les enjeux de la traduction dans le dialogue des civilisations

Dissertation - 28 pages - Philosophie

Étude portant sur les enjeux de la traduction dans le dialogue des civilisations. L'existence de plusieurs langues dans le monde nous amène nécessairement à un échange humain plus ou moins fastidieux. C'est ce travail d'échange qu'est la traduction, en ce sens...

06 avril 2015
doc

Lettre en anglais pour la recherche d'une famille au pair (accompagnée de la traduction française)

Lettre type - 2 pages - Vie quotidienne

Modèle de lettre en anglais à envoyer pour la recherche d'une famille au pair. Elle explique ce que vous devez mettre dans votre lettre et est à ajuster selon vos expériences. La lettre a été traduite en français pour vous aider à comprendre son contenu.

23 févr. 2015
doc

Aristote, La Poétique, traduction de B. Gernez, Les Belles Lettres, 2002, 145 p.

Commentaire de texte - 14 pages - Philosophie

Dans La Poétique, Aristote s'attache à distinguer la création poétique des disciplines avec lesquelles elle pourrait se confondre : la rhétorique, l'histoire mais aussi la philosophie. Il lui ouvre ainsi un espace en circonscrivant son objet et en décrivant les outils auxquels celle-ci peut faire...

12 Sept. 2014
doc

Traduction Franco-Russe de phrases usuels

Fiche - 1 pages - Linguistique & langues

Tableau traduisant des phrases francaises usuels en russe, accompagné de la prononciation pour faciliter les choses. Ce document comporte 4 pages et est très utile pour débuter en russe ou parler à une personne russe. Quelques exemples de phrases que l'on peut y trouver : Bonjour, Comment...

24 juin 2014
pdf

Les premières traductions des bibles juives du Ier millénaire

Fiche - 2 pages - Culture, religion & civilisation

Après la naissance du christianisme, les juifs, déjà implantés en Égypte, en Syrie et en Babylonie, s'organisent à Rome et sur les terres occidentales. Ils y traduisent la Bible. À côté des versions grecques, la Septante et les autres, il y a très tôt chez les juifs des traductions latines...

11 juil. 2014
doc

La traduction automatique et la traduction assistée par ordinateur

Cours - 3 pages - Linguistique & langues

La traduction automatique est un processus de traduction d'un mot ou d'un texte d'une langue vers une autre par le biais d'un ou plusieurs programmes informatiques. Il n'y a aucune décision humaine dans le choix du mot ou du texte d'arrivée, seul...

07 août 2014
pdf

La traduction de l'ADN et l'ARN

Cours - 13 pages - Biologie

L'information génétique est véhiculée par l'ADN qui est dans le noyau chez les eucaryotes. L'information rejoint le cytoplasme sous forme d'ARNm. C'est un message, il est transitoire de l'information génétique. Il n'y a pas de noyau chez les procaryotes donc il y a...

26 mai 2014
doc

Enjeux de la traduction d'un extrait du chapitre 3 de " Alice au pays des merveilles " - Lewis Carroll

Commentaire de texte - 15 pages - Littérature

Le verbe « traduire » se définit généralement par « Faire passer un texte, un discours d'une langue dans une autre ». Seulement les professionnels de la traduction ne traduisent pas des langues en tant que telles, mais des discours, c'est-à-dire des énoncés linguistiques s'inscrivant dans...

15 juil. 2014
doc

Abrégé du traité de la nature humaine - Hume (1740), traduction P47-55

Dissertation - 5 pages - Philosophie

David Hume est un philosophe écossais du XVIIIème souvent présenter comme l'un des fondateurs du courant empiriste avec Locke et Berkeley. Il est considéré comme l'un des plus radicaux étant donnée la nature de son scepticisme. Il fut un fervent pourfendeur des métaphysiciens prétendant...

24 Oct. 2013
doc

La traduction de l'ARN

Fiche - 1 pages - Biologie

- au sein d'un aminoacyl-ARNt le carboxyle de l'acide aminé est engagé dans une liaison ester avec l'hydroxyle en 3' de l'adénosine terminale de l'ARNt - une molécule d'AMP est libérée lors de la liaison d'un aminoacide à un ARNt par une aminoacyl-ARNt ligase - un même aminoacyl-ARNt peut...

25 Oct. 2013
doc

Procédure de réservation walk in hotel en anglais traduction en français

Fiche - 5 pages - Management organisation

R: Good Morning/Afternoon/Evening Sir/Ma'am. Welcome at the NOMMER LE NOM DE VOTRE HOTEL- Have you been served? How can I help? Bonjour/Bonsoir Monsieur/Madame. Bienvenu à l'hôtel - NOMMER LE NOM DE VOTRE HOTEL- Avez-vous été servi? en quoi puis-je vous aider? G: Good...

25 Oct. 2013
doc

Procédure de réservation hotel en anglais traduction en français

Fiche - 5 pages - Management organisation

R: Good Morning/Afternoon/Evening Sir/Ma'am. Thank you for calling the -HOTEL NAME-, STAFF NAME speaking, how can I help? Bonjour/Bonsoir Monsieur/Madame. Merci de contacter l'hôtel - NOMMER LE NOM DE VOTRE HOTEL- NOM DU RECEPTIONNISTE en ligne, en quoi puis-je vous aider? G: Good...

02 juil. 2013
doc

Vulgariser et traduire - Gianfranco Folena : L'idée de la traduction entre le Moyen-Age roman et l'Humanisme européen

Fiche de lecture - 14 pages - Linguistique & langues

Gianfranco Folena: Né en 1920, il a enseigné la Storia della lingua italiana à Padoue, et fut co-directeur de plusieurs revues (« Lingua nostra », « Giornale storico della Letteratura Italiana », « Medioevo romanzo »). Il est l'auteur de nombreux essais. Il examine dans cet ouvrage (considéré...

13 févr. 2013
doc

Méthodologie: quelques procédés de traduction

Fiche - 2 pages - Linguistique & langues

Come and recite (2 propositions juxtaposées sur le même plan en A) : - viens réciter (une principale et une infinitive qui en découle en F). => Le français va le plus souvent vers la réintroduction de liens logiques. le chassé croisé convient particulièrement à la traduction des verbes à...

18 Nov. 2013
doc

La fin de Guachan, chef falasha, L'Histoire du roi Sarsa Dengel, édition et traduction de C. Conti Rossini

Commentaire de texte - 4 pages - Histoire moderne : Renaissance à XIXe

Les Juifs d'Ethiopie, appelés Falasha par la chrétienté éthiopienne et ceux avec qui ils sont en contact jusqu'au XIXème siècle, sont une population du Nord de l'Ethiopie de langue agaw, c'est une langue couchitique. Ils se désignent eux-mêmes comme Beta Israël qui signifie «...

19 avril 2013
doc

Cornélius Népos, "Vies des grands capitaines", Extrait : traduction

Cours - 4 pages - Philosophie

classis, is, f : classe, armée, flotte praefectus, i, m : homme qui est à la tête d'une chose, chef multus, a, um, adj : nombreux, en grand nombre, beaucoup // multum, i, n : une grande quantité crudeliter, adv : cruellement, durement avare : avec avidité, avec cupidité facio, is, ere, feci,...

24 Janv. 2013
pdf

Génétique moléculaire (réplication transcription traduction)

Fiche - 6 pages - Biologie

Watson & Crick : - complémentarité des bases ATGC par 2 ou 3 liaisons H, - bases à l'intérieur de la double hélice sur un plan perpendiculaire à l'axe, - 2 chaînes antiparallèles (diamètre de l'hélice de 2nm/20A), - aucune restriction dans l'enchaînement des bases ADN recombinant...

06 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre XIV, Chapitre 14 : traduction mot à mot

Cours - 17 pages - Philosophie

ne tradam nominatim ; que je ne les livre pas au public nommément ; nam flagitium car le déshonneur est et ejus est aussi de (à) celui qui dedit pecuniam qui leur a donné de l'argent ob delicta pour des fautes potius quam plutôt que pour empêcher ne delinquerent. qu'ils ne péchassent....

13 Mars 2012
doc

Traductions relatives au monde carcéral

Fiche - 3 pages - Linguistique & langues

One of the shows that prison does not work is that the article mentions a recurrence rate of seventy percent of which is enormous, since the prison waiting for it marks the spirit the prisoner. Since the prison is the punishment of prisoners is supposed to understand that they have done something...

28 Nov. 2012
pdf

Les enjeux de la traduction

Fiche - 2 pages - Linguistique & langues

Le plurilinguisme, c'est le fait qu'une personne ou une communauté soit plurilingue, c'est-à-dire qu'elle soit capable de comprendre et de s'exprimer dans plusieurs langues. C'est un fait, le plurilinguisme existe. Pourtant, des idéologies normatives et autoritaires ont cherché à uniformiser les...

22 juin 2012
odt

Commentaire de traductions: les Aventures d'Alice au pays des merveilles

Commentaire de texte - 5 pages - Littérature

Les Aventures d'Alice au pays des merveilles a été écrit en 1864 et publié en juillet 1865 par le révérend Charles Lutwidge Dogson, sous le pseudonyme de Lewis Carroll. Le conte a été improvisé par le révérend lors d'une promenade en barque pour amuser Alice Lidell et ses deux...

06 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Histoires", Livre I, chapitre 16 : traduction mot à mot

Cours - 24 pages - Philosophie

XVI. Si corpus immensum XVI. Si le corps immense imperii de l'Empire posset stare ac librari pouvait se-tenir et être équilibré sine rectore, sans modérateur, eram dignus, j'étais digne, a quo res publica inciperet : que par moi la république commençât : nunc est ventum maintenant on est...

10 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 43 : traduction mot à mot

Cours - 18 pages - Philosophie

XLIII. Ceterum, XLIII. Au-reste, Urbis quae supererant les parties de la ville qui restaient domui, outre (en dehors de) la maison de l'empereur, non erecta ne furent pas reconstruites ut post incendia Gallica, comme après les incendies des-Gaulois, nulla distinctione, sans aucune...

10 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 41 : traduction mot à mot

Cours - 11 pages - Philosophie

XLI. Inire XLI. Entreprendre numerum domuum l'énumération des maisons et insularum et templorum et des îles et des temples quae amissa sunt qui furent perdus haud fuerit promptum ; ne serait pas facile ; sed religione vetustissima, mais quelques-uns du culte le plus ancien, quod Servius...

03 Janv. 2012
pdf

Ovide, "Métamorphoses", Livre XV, vers 456 à 478 : traduction

Cours - 16 pages - Philosophie

Traduction - Nos quoque pars mundi Nous aussi étant une partie du monde - (quoniam sumus (puisque nous sommes - non solum corpora, non-seulement des corps, - verum etiam animae mais encore des âmes - volucres, ailées, - possumusque ire et que nous pouvons aller [...]...

06 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Histoires", Livre I, chapitre 86 : traduction mot à mot

Cours - 15 pages - Philosophie

LXXXVI. Insuper prodigia LXXXVI. En-outre des prodiges vulgata auctoribus diversis répandus par des auteurs divers terrebant : effrayaient : in vestibulo Capitolii dans le vestibule du Capitole habenas bigae, les rênes du char-à-deux-chevaux cui Victoria institerat, sur lequel la Victoire était...

10 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Annales", Livre XV, chapitre 42 : traduction mot à mot

Cours - 11 pages - Philosophie

XLII. Ceterum XLII. Au-reste Nero usus est Néron se servit ruinis patriae, des ruines de la patrie, exstruxitque domum et éleva une maison in qua gemmae et aurum, dans laquelle les pierreries et l'or, solita pridem ordinaires depuis-longtemps et vulgata luxu, et devenus-communs par le luxe,...

06 Janv. 2012
pdf

Tacite, "Histoires", Livre I, chapitre 85 : traduction mot à mot

Cours - 18 pages - Philosophie

LXXXV. Et oratio apta LXXXV. Et ce discours propre ad animos militum aux esprits des soldats perstringendos devant être saisis mulcendosque et devant être adoucis et modus severitatis et la modération de la sévérité (neque enim jusserat (ni en-effet il n'avait ordonné animadverti in plures...