Histoire de Rome depuis sa fondation (Ab Vrbe condita libri), II, 13, 6 - Tite-Live (Ier siècle av. J.-C.) - Littérature latine, traduction et commentaire
Commentaire de texte - 4 pages - Littérature
Tite-Live vient de louer l'attitude exemplaire de deux héros de l'histoire romaine, Mucius Scaevola et Horatius Coclès qui, en -507, ont sauvé Rome, proche de la défaite dans la guerre qui l'oppose au roi étrusque Porsenna, désireux de rétablir la monarchie des Tarquins. Mucius...
Traduction français/anglais
TD - Exercice - 24 pages - Linguistique & langues
Ce document regroupe plusieurs exercices d'anglais impliquant de traduire des phrases du français vers l'anglais pour travailler les temps du passé, les modaux, les articles, les prépositions, les relatifs, le gérondif, etc.
Traduction et édition - Questions et analyse de traductions
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Le document répond à 10 questions de traduction, puis analyse deux commentaires de traductions : celui de Vladimir NABOKOV pour « L'Art de la traduction », et celui de Milan KUNDERA, à propos de la traduction de son roman La Plaisanterie. Parmi les questions posées, nous...
La traduction de l'ARN messager en protéine
TD - Exercice - 2 pages - Biologie
Cet exercice corrigé comprend 3 questions sur la traduction de l'ARN messager en protéine. L'objectif est d'aboutir à la réalisation d'un schéma fonctionnel du mécanisme de traduction.
Deux traductions latines du coran au Moyen Âge, pages 69 à 131 - Marie-Thérèse d'Alverny (1947-1948) - Circulation et mobilités
Commentaire d'article - 2 pages - Histoire médiévale : Moyen-âge
Ce document s'inscrit dans le cadre du cours de "Circulation et mobilités", et présente de manière claire, structurée et intelligible le document suivant : "Deux traductions latines du coran au Moyen Âge" de Marie-Thérèse d'Alverny publié en 1947-1948 dans les Archives...
Compréhension orale, expression écrite et traduction
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Le document est un devoir corrigé d'anglais, divisé en trois parties complémentaires : compréhension orale avec analyse de texte, expression écrite (grammaire et conjugaison) et un exercice de traduction français/anglais.
Grammaire et traduction - Japonais
TD - Exercice - 3 pages - Linguistique & langues
Ce devoir propose la correction d'un devoir maison en japonais dans lequel il est demandé de traduire des phrases. Des questions de compréhension sont également posées.
Traduction espagnol subj présent
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Thème grammatical portant sur le subjonctif présent Traduction du français à l'espagnol avec correction.
Traduction Henzi Bazin, Cri de la chouette
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Extrait d'une traduction de Henzi Bazin, Cri de la chouette faite dans le cadre de mes études (M1 MEEF Anglais)
Traduction Tsotsi de Athol Fugard
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Traduction (version) d'un extrait de l'oeuvre Tsotsi écrite par Athol Fugard dans le cadre de mon Master 1 MEEF Anglais.
Proposition de traduction - Extrait de "Orlando innamorato" de Matteo Boiardo
TD - Exercice - 5 pages - Linguistique & langues
Ce document est une proposition de traduction de "Orlando innamorato" de Matteo Boiardo, de l'italien vers le français.
Reflets de la traduction dans la littérature Arabe
Dissertation - 2 pages - Linguistique & langues
Quel est l'effet de la traduction sur « l'authenticité » de la langue arabe ? La traduction est-elle un bénéfice ou une menace pour la langue du Paradis ?
ARN - La traduction
Fiche - 14 pages - Biologie
Après que l'ADN ait donné un ARN messager (suite à l'épissage de l'étape de transcription), ce dernier va passer par l'étape de traduction. Ceci aboutira à la création d'une ou de plusieurs protéines. Ces protéines pourront s'exprimer par la suite pour donner la...
Rapport de stage au sein du service de traduction française du siège de l'UNESCO
Étude de cas - 48 pages - Linguistique & langues
Ce rapport présente mon retour d'expérience sur un stage de traduction d'une durée de six semaines effectué au siège de l'UNESCO à Paris. Outre une synthèse d'informations générales sur l'UNESCO et sa mission, ainsi que sur la place de la traduction au sein de...
Quelles difficultés les traducteurs rencontrent-ils au cours du processus de la traduction spécialisée ?
Thèse - 34 pages - Littérature
Quelles difficultés les traducteurs rencontrent-ils au cours du processus de la traduction spécialisée ? Comment parviennent-ils à en surmonter les obstacles ?
Traduction et conjugaison en Grec Ancien
TD - Exercice - 1 pages - Linguistique & langues
Ce document propose 6 exercices corrigés de grec ancien niveau Licence.
Traductions de la dédicace à Brunelleschi
Présentation - 7 pages - Histoire de l'art
Dans quelle mesure la dédicace est-elle une pratique humaniste et représentative de la Renaissance ? En d'autres termes, pourquoi ce texte est fondamental pour expliquer la théorie artistique propre à cette période précise ?
Anglais - Exercice de traduction
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Ce document propose la version française d'un texte original sur le thème de la macroéconomie.
Dissertation : Ainsi, l'homme de lettres est-il nécessairement habité d'une mission sacrée dont l'écriture serait la traduction concrète ?
Dissertation - 6 pages - Droit autres branches
G. Pinson étudie les répercussions du monde médiatique sur les productions littéraires et dans le discours social.
Conjugaison et traduction en grec
TD - Exercice - 3 pages - Linguistique & langues
Ce document rassemble plusieurs exercices de conjugaison en grec (au futur, à l'infinitif, au subjonctif), ainsi que deux exercices de traduction de phrases et de texte.
Roman de Brut, vers 8039 à 8064 - Wace (1155) - Traduction et analyse de la langue française
Commentaire de texte - 4 pages - Linguistique & langues
Le document commente un extrait de l'oeuvre "Roman de Brut" de Wace. Suite à la traduction du texte, passant de l'ancien français au français moderne, une analyse de la langue française est effectuée dans les domaines de phonétique, morphologie, syntaxe et vocabulaire.
Traduction : exercices de version en anglais
TD - Exercice - 4 pages - Linguistique & langues
Le document comprend 3 exercices de version en cours de traduction : des phrases, un extrait de l'oeuvre "One Coffee With" (1982) de Margaret Maron et du vocabulaire.
Orlando innamorato, extrait - Matteo Boiardo (1545) - Traduction française
Commentaire d'oeuvre - 3 pages - Linguistique & langues
Ce document est une traduction française d'un extrait de l'oeuvre « Orlando innamorato » du poète italien Matteo Boiardo.
Éléments pour une sociologie de la traduction : la domestication des coquilles Saint-Jacques et des marins-pêcheurs dans la baie de Saint-Brieuc - Michel Callon (1986) ; Carbon Democracy - Timothy Mitchell (2013)
Commentaire de texte - 3 pages - Sciences politiques
Le texte de Callon, intitulé Éléments pour une sociologie de la traduction : la domestication des coquilles Saint-Jacques et des marins-pêcheurs dans la baie de Saint-Brieuc, est paru en 1986. Il traite d'une enquête sociologique menée par l'auteur à partir d'un colloque à Brest, en...
Méthodologie de la version en traduction
Guide pratique - 3 pages - Linguistique & langues
Le document est une fiche qui explique brièvement les particularités de la version en traduction.
Pourquoi la traduction automatique soulève-t-elle des problèmes ? - Grand oral LLCE
Présentation - 2 pages - Linguistique & langues
Au cours de l'année de terminale, l'exercice de traduction m'a particulièrement plu et m'a poussée à la réflexion, et c'est pour cela que j'ai orienté ma question vers la traduction automatique. Traduire une langue, c'est transposer des mots, des...
Traductologie - Comparaison des différentes approches en traduction
Cours - 18 pages - Linguistique & langues
À l'ère numérique de l'information et de la communication dans laquelle nous vivons, la pratique de la traduction se généralise. Les transferts d'information se font plus fréquemment et surtout plus rapidement. Au rythme de la mondialisation, les besoins en traduction...
El Casamiento engañoso et El Coloquio de los perros - Miguel de Cervantès (1613) - Comparatif de traductions
Commentaire de texte - 108 pages - Littérature
Le sujet de cette étude est de comparer les deux traductions les plus récentes de deux nouvelles de Cervantès : el Casamiento engañoso et el Coloquio de los perros. Il s'agit des deux dernières nouvelles du recueil des Novelas ejemplares, publié pour la première fois en 1613. Ces deux...
La traduction automatique : quel impact sur le travail des traducteurs ?
TD - Exercice - 15 pages - Linguistique & langues
Dès la Renaissance les Occidentaux s'affairent à mettre en place un référencement des éléments du langage et, dans son ensemble de l'information. (Pascaline Merten).
Lucrèce, De la nature des choses (traduction de J. Brunschwig et P. Pellegrin)
Commentaire de texte - 4 pages - Philosophie
Dans cet extrait de son ouvrage De la nature des choses, Lucrèce démontre que le genre humain n'a pas à se préoccuper de la mort dans la mesure où celle-ci ne représente rien pour lui. En effet, le philosophe s'attache à montrer que dans la mesure où l'âme et le corps se séparent au...